CODICE 65322 ANNO ACCADEMICO 2026/2027 CFU 12 cfu anno 3 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (L-12) - GENOVA SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/21 LINGUA Russo SEDE GENOVA PERIODO 2° Semestre PROPEDEUTICITA Propedeuticità in ingresso Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami: TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (coorte 2024/2025) LINGUA E TRADUZIONE RUSSA II 61330 2024 MATERIALE DIDATTICO AULAWEB PRESENTAZIONE Il Corso di Lingua e traduzione russa III TTMI (SSD: L-LIN/21; codice: 65322; CFU: 12) è composto dal Modulo Teorico (36 ore), tenuto dalla prof.ssa Nataliya Kardanova, e dal Lettorato (80 ore), tenuto dalle prof.sse Valeria Grabovskaia (50 ore) e Nataliya Kardanova (30 ore). Tutte le lezioni del MT e del Lettorato si terranno nel secondo semestre. OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI Il corso, svolto in lingua, è mirato ad approfondire l’uso delle strutture verbali dal punto di vista aspettuale e con particolare riferimento ai “verbi di moto”. È previsto che gli studenti migliorino la competenza attiva della lingua orale, sviluppino una migliore competenza attiva nello scritto e si esercitino nell’utilizzo degli strumenti lessicografici e dei repertori elettronici, rafforzando ulteriormente la memoria parallela delle unità OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO L’obiettivo principale del corso è approfondire le conoscenze della grammatica e della sintassi della lingua russa, di ampliare le basi lessicali degli studenti, nonché di approfondire e sistematizzare la conoscenza delle principali tecniche di traduzione sia attiva, sia passiva. Alla fine del corso lo studente Avrà una conoscenza approfondita delle strutture morfosintattiche e sintattiche russe. Saprà comprendere ed esporre i testi, scritti e orali, riguardanti la vita quotidiana della Russia e gli ambiti professionali nonché di argomentare la propria opinione e interagire efficacemente sugli argomenti proposti. Saprà tradurre efficacemente da e verso il russo per iscritto, svolgere la traduzione a vista e l'interpretaziona di trattativa. Avrà la conoscenza base del lessico commerciale. PREREQUISITI Lo studente deve avere la padronanza di Lingua Russa livello A2-B1. MODALITA' DIDATTICHE Tutte le lezioni del Corso si svolgeranno nel secondo semestre. Le lezioni verranno supportate da materiale fornito via AulaWeb (codice del corso 65322) e su Teams (codice del corso 65322). Modulo Teorico (36 ore): Lezioni frontali. Lavoro di gruppo. Monitoraggio del lavoro degli studenti. Flipped classroom. La frequenza del MT è libera, ma caldamente consigliata. Lettorato (80 ore): 50 ore (primo Lettorato: prof.ssa Valeria Grabovskaia) + 30 ore (secondo Lettorato: prof.ssa Nataliya Kardanova). Lezioni frontali. Il Lettorato (parte prof.ssa Nataliya Kardanova), oltre alle lezioni frontali, include lavoro di gruppo, monitoraggio del lavoro degli studenti e flipped classroom. La frequenza del Lettorato è obbligatoria. PROGRAMMA/CONTENUTO Morfosintassi del verbo e del nome, dell’aggettivo e del numerale. Pronome. Avverbio. Preposizioni e congiunzioni. Particelle e interiezioni. Participio. Gerundio. Aspetto verbale. Verbi di moto. Sintassi della proposizione semplice e della proposizione complessa. Intonazione della frase. Costrutto attivo e passivo. Aspetti storici, politici e culturali della Russia contemporanea. Nozioni base sulla preparazione all'interpretazione di trattativa e sull'intepretazione russo-italiano e italiano-russo. Il programma è lo stesso per gli studenti frequentanti e non frequentanti. TESTI/BIBLIOGRAFIA MT: Ivanova I.S. Sintaksis: praktičeskoe posobie po russkomu jazyku kak inostrannomu [ISBN] 9785865474708 MT e Lettorato: A.A.Karavanov Vidy russkogo glagola: znacenie i upotreblenie: prakticeskoe posobie dlja inostrancev, izucajuscich russkij jazyk [ISBN] 9785358080737 S.Chavronina Govorite po-russki [ISBN] 9785883378361 Inoltre i materiali necessari verranno forniti dalle docenti su AulaWeb (codice del Corso 65322) e in Teams, pertanto si invitano gli studenti a controllare regolarmente gli avvisi pubblicati su AulaWeb. DOCENTI E COMMISSIONI NATALIYA KARDANOVA Ricevimento: In presenza e sulla richiesta anche online su appuntamento: scrivere mail a nataliya.kardanova@unige.it oppure scrivere sulla chat privata su Teams. LEZIONI INIZIO LEZIONI Tutte le lezioni del Modulo Teorico e del Lettorato si svolgerenno nel secondo semestre. Inizio lezioni da calendario accademico. Orari delle lezioni LINGUA E TRADUZIONE RUSSA III ESAMI MODALITA' D'ESAME Modulo teorico (Nataliya Kardanova): 1. Stesura dell'elaborato (due testi e glossario) durante il semestre 2. Colloquio orale: 1. Domanda sulla teoria con traduzione verso l'italiano 2. Conversazione e interpretazione di trattativa dal russo verso l'italiano e dall'italiano verso russo. Lettorato: Prof.ssa Valeria Grabovskaia: Prova scritta: test lessico-grammaticale, traduzione attiva e passiva. Prof.ssa Nataliya Kardanova: Prova orale: 1. Conversazione sugli argomenti lessicali studiati 2. Interpretazione di trattativa dal russo verso l'italiano e dall'italiano verso russo, traduzione a vista attiva e passiva, sempre sugli argomenti lessicali studiati. MODALITA' DI ACCERTAMENTO Il voto finale dell’insegnamento di Lingua e traduzione russa III è composto al 50% dal voto dell’esame di Lettorato e al 50% di Modulo Teorico. Modulo teorico (Nataliya Kardanova): stesura dell'elaborato e del glossario e colloquio orale volto a verificare la famigliarità dello studente con gli argomenti indicati nel programma, anche nella produzione del discorso orale e in interpretazione di trattativa. Lettorato: Prof.ssa Valeria Grabovskaia: Prova scritta (test lessico-grammaticale, traduzione attiva e passiva) mirata a controllare la conoscenza degli argomenti studiati.. Prof.ssa Nataliya Kardanova: Prova orale (conversazione sugli argomenti lessicali studiati, interpretazione di trattativa dal russo verso l'italiano e dall'italiano verso russo, traduzione a vista attiva e passiva) mirata a verificare la capacità di usare correttamente le strutture lessico-grammaticali studiate nella produzione del discorso orale, nell'interpretazione di trattativa e nella traduzione a vista. ALTRE INFORMAZIONI Si consigliano gli studenti che hanno regolarmente depositato una certificazione di disabilità, di DSA o di altri bisogni educativi speciali di contattare sia la referente Prof.ssa Sara Dickinson (sara.dickinson@unige.it), sia la prof.ssa Nataliya Kardanova e la prof.ssa Valeria Grabovskaia all'inizio del corso, per concordare modalità didattiche e d'esame che, nel rispetto degli obiettivi dell'insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi. Agenda 2030 Istruzione di qualità Parità di genere Lavoro dignitoso e crescita economica Imprese, innovazione e infrastrutture Città e comunità sostenibili Consumo e produzione responsabili Vita sulla Terra Pace, giustizia e istituzioni solide