La letteratura tedesca comprende i testi letterari scritti nei paesi di lingua tedesca. Lo studio di “Letteratura e cultura tedesca” non dovrebbe fornire soltanto una succinta panoramica della letteratura tedesca, ma anche aiutare la comprensione dei fenomeni culturali che caratterizzano i paesi di lingua tedesca.
L’insegnamento si propone di approfondire lo studio del testo letterario di area germanofona, nel suo intrinseco carattere estetico e come veicolo privilegiato per la comprensione della cultura tedesca.
Approfondimento della storia e della cultura tedesca attraverso inquadramento storico, lettura e commento di testi letterari.
Alla fine del corso, lo studente :
- avrà acquisito conoscenze relative alla storia e alla cultura tedesca;
- saprà riconoscere e interpretare fenomeni salienti della cultura tedesca alla luce dei testi;
- saprà manipolare testi attinenti alla storia, letteratura e cultura tedesca.
36 ore di lezione frontale in tedesco con lettura e analisi di testi in tedesco e in italiano
36 Vorlesungen auf Deutsch und Analyse deutsch- und italienischsprachiger Texte
Frequenza: caldamente consigliata. È inoltre obbligatorio consultare regolarmente il materiale messo a disposizione dal corso in aulaweb.
Die ersten deutschen Principe-Übersetzungen
Machiavellis Principe, zwischen 1506 und Juli 1515 auf Italienisch verfasst, zirkulierte zuerst in handschriftlichen Abschriften und wurde erst 1532 in Rom und in Florenz gedruckt und damit einer im Verhältnis sehr viel breiteren Leserschaft zugänglich gemacht. Dagegen blieben Leser anderer Länder, die des Italienischen und des Lateinischen nicht mächtig waren, noch mehrere Jahrzehnte von der direkten Lektüre dieses bahnbrechenden Traktats ausgeschlossen. Der Kurs untersucht unter kulturellem und sprachlichem Gesichtspunkt die drei ersten deutschen Principe-Übersetzungen: die „private“ von 1692, die „totgeschwiegene“ von 1714 und die „funktionalisierte“ Übersetzung von 1741.
alles, was zur erfolgreichen Prüfungsablegung nötig ist, wird im „Aulaweb“-Kurs zur Verfügung gestellt.
Sonst kann man sich in der Dipartimento-Bibliothek (CSB) folgende kritische Editionen der ersten zwei Principe-Übersetzungen verschaffen:
Nicolai Machiavelli Lebens- und Regierungs-Maximen eines Fürsten (1714). Kritisch hrsg. von R. De Pol, Berlin, Weidler 2006
Christian Albrecht von Lenz, Der Fürst des Nicola Machiavell (erste deutsche Übersetzung, 1692). Kritisch herausgegeben von Joachim Gerdes. Mit einem Vorwort von R. De Pol und einem Nachwort von Serena Spazzarini, Sandersdorf-Brehma, edition scriptum 2013
Ricevimento: VEN 10-11 Piazza S. Sabina 2, III piano
MICHAELA BÜRGER-KOFTIS (Presidente)
ROBERTO DE POL (Presidente)
JOACHIM HANS BERND GERDES
ORARIO LUN 14-16 aula H; MAR 15-16 aula H inizio 20 febbraio
esame orale
colloquio orale, di durata variabile in base alla tipologia del programma, condotto dal docente titolare del corso, durante il quale la preparazione dello studente sarà valutata in base ai seguenti criteri:
a) capacità di leggere, tradurre, commentare e inquadrare criticamente brani tratti dai testi esaminati durante il corso e dalle altre letture integrative che sono da leggere e preparare autonomamente per l'esame in base a criteri illustrati nell'apposito canone di letture scaricabile dal sito del docente, dal corso in aulaweb e consultabile nella bacheca accanto allo studio del docente;
b) capacità di rispondere in italiano e in tedesco a domande poste su argomenti trattati durante il corso e sulle letture integrative portate all'esame, e di sviluppare eventualmente un discorso critico autonomo.
.