CODICE 61329 ANNO ACCADEMICO 2017/2018 CFU 12 cfu anno 2 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (L-12) - SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/12 LINGUA Inglese SEDE PERIODO Annuale OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI Scopo specifico del corso è quello di acquisire competenze pragmatiche onde capire come funziona la comunicazione. Verranno studiate le principali teorie della pragmatica e applicate a testi concreti, onde capire quale obiettivo si pone un messaggio, quali sono i mezzi utilizzati per creare l’effetto desiderato sul ricevente e quindi realizzare lo scopo che l’emittente si è posto nell’atto comunicativo. Il corso prevede anche il supporto di esercitazioni tenute da collaboratori linguistici di madrelingua inglese e traduttori, finalizzate all'apprendimento pratico della traduzione italiano-inglese e inglese italiano (linguaggio scritto). OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO Scopo specifico del corso è quello di acquisire competenze pragmatiche onde poter comunicare in modo efficace con altri, provenienti anche e soprattutto da culture diverse. Il discente dovrà sapere identificare le funzioni comunicative e le implicature espresse dal parlante, riconoscere l’intenzione comunicativa dietro l’enunciato, riconoscere il registro, lo stile comunicativo, l’umore del parlante, sapersi adattare all’idoletto e utilizzato nel contesto specifico, sapere mediare, (ri)conoscere le norme culturali rispettate dai parlanti e rispettarle a sua volta, sviluppare capacità argomentative, descrittive ed esplicative. MODALITA' DIDATTICHE Lezioni frontali. Lo studente dovrà partecipare attivamente alla lezione, analizzando e commentando esempi e testi presentati dal docente onde inferire i principi teorici e dimostrare di saperli applicare. Il libro di testo di DOUTHWAITE deve essere letto PRIMA DELL’INIZIO DEL CORSO. Studio individuale. PROGRAMMA/CONTENUTO La comunicazione umana è un fenomeno molto complesso e svolge un ruolo fondamentale sia nella vita individuale che in quella sociale. Scopo specifico del corso è quello di acquisire competenze pragmatiche onde capire come funziona il processo di comunicazione. A tale fine verranno studiate le principali teorie della pragmatica (Austin, Grice, Sperber and Wilson, Brown and Levinson, Hymes, Wittgenstein, ecc.) e applicate a testi concreti, onde capire quale obbiettivo (o meglio obbiettivi) si pone l’emittente di un messaggio, quali sono i mezzi utilizzati per creare l’effetto desiderato sul ricevente e quindi realizzare lo scopo (o meglio gli scopi) che l’emittente si è posto nell’atto comunicativo. Capire quali siano i messaggi trasmessi da un testo e quali siano i meccanismi linguistici che convogliano questi messaggi è cruciale per poter in seguito procedere alla traduzione del testo onde ottenere un testo in lingua di arrivo maggiormente fedele possibile. Il corso prevede anche il supporto di esercitazioni tenute da collaboratori linguistici di madrelingua inglese e traduttori, finalizzati all'apprendimento pratico della traduzione italiano-inglese e inglese italiano (linguaggio scritto e orale). TESTI/BIBLIOGRAFIA Douthwaite, J. 1990. Teaching English as a Foreign Language. Torino: SEI. (only chapter 2 and Chapter 3.1) Yule G., 1996. Pragmatics. Oxford, Oxford University Press. SEE ALSO: Ariel, M. 2010. Defining Pragmatics. Cambridge, Cambridge University Press. Clark B., 2013. Relevance Theory, Cambridge, Cambridge University Press. Duranti S., 1997. Linguistic Anthropology, Cambridge, Cambridge University Press. Mills S. (1995) Feminist Stylistics. London, Routledge. DOCENTI E COMMISSIONI JOHN DOUTHWAITE Ricevimento: Martedì ore 11.30 e su appuntamento. Commissione d'esame JOHN DOUTHWAITE (Presidente) CRISTIANO BROCCIAS ELISABETTA ZURRU LEZIONI INIZIO LEZIONI Il modulo teorico avrà luogo al secondo semestre. Orario dei lettorati per il 2° semestre: 2° anno Lunedì 15-17 Bertolotto 3A 17-19 Sonnewald 3B Venerdì 14-16 Sonnewald Ma1 16-18 Bertolotto 3A 3° anno Lunedì 15-17 Alexander 3B 17-19 Bertolotto 3A Venerdì 14-16 Bertolotto 3A 16-18 Alexander MA1 Le lezioni si tengono ai Magazzini dell'Abbondanza Orari delle lezioni LINGUA E TRADUZIONE INGLESE II ESAMI MODALITA' D'ESAME esame orale in cui il discente dovrà analizzare uno o Più "minitesti" (frasi, brevi testi, testi pubblicitari o testi comici, ecc) che gli verranno sottoposti onde identificare sia il significato dei testi sia i meccanismi pragmatici che contribuiscono alla creazione e ricezione dei significati trasmessi dal testo/dai testi, nonché illustrare la base teorica dei meccanismi identificati. MODALITA' DI ACCERTAMENTO Saper interpretare il testo/i testi sottoposti al candidati, identificando forze illocutorie e perlocutorie, implicature, presupposizioni ed altri impliciti, contesto, norme sociali e culturali, ecc. e sapere spiegare utilizzando le teorie pragmatiche pertinenti in modo appropriato. Calendario appelli Data appello Orario Luogo Tipologia Note 30/01/2018 09:00 GENOVA Trad. Ingl. Ita 30/01/2018 11:00 GENOVA Trad. Ital. Ingl 30/01/2018 14:00 GENOVA Orale 06/02/2018 11:00 GENOVA Orale 21/02/2018 08:30 GENOVA Orale 23/02/2018 11:00 GENOVA Orale 29/05/2018 09:00 GENOVA Scritto 29/05/2018 11:00 GENOVA Scritto 11/06/2018 08:30 GENOVA Orale 18/06/2018 08:30 GENOVA Orale 19/06/2018 09:30 GENOVA Orale 02/07/2018 08:30 GENOVA Orale 04/07/2018 10:00 GENOVA Orale 04/09/2018 09:00 GENOVA Traduzione inglese italiano II 04/09/2018 11:00 GENOVA Traduzione italiano inglese II 11/09/2018 14:00 GENOVA Orale 13/09/2018 11:00 GENOVA Orale 25/09/2018 08:30 GENOVA Orale 26/09/2018 11:00 GENOVA Orale ALTRE INFORMAZIONI LEGGERE IL LIBRO DI TESTO DI DOUTHWAITE PRIMA DELL'INIZIO DELLE LEZIONI Lo studente deve aver superato l’intero esame del 1° anno prima di poter sostenere qualsiasi prova del 2° anno. Lo studente deve aver superato tutte le prove dei moduli pratici prima di poter presentarsi all’esame del modulo teorico.