Salta al contenuto principale della pagina

LINGUA E TRADUZIONE RUSSA III

CODICE 65322
ANNO ACCADEMICO 2022/2023
CFU
  • 12 cfu al 3° anno di 8741 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA (L-12) - GENOVA
  • SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/21
    SEDE
  • GENOVA
  • PERIODO 2° Semestre
    PROPEDEUTICITA
    Propedeuticità in ingresso
    Per sostenere l’esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami:
    • TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (coorte 2020/2021)
    • LINGUA E TRADUZIONE RUSSA II 61330
    MATERIALE DIDATTICO AULAWEB

    PRESENTAZIONE

     

    Il Corso di Lingua e traduzione russa III TTMI (SSD: L-LIN/21; codice: 65322; CFU: 12) è composto dal Modulo Teorico (prof.ssa Nataliya Kardanova) e dal Lettorato (Tuyana Dorzieva, Dina Kotelnikova). ​

    OBIETTIVI E CONTENUTI

    OBIETTIVI FORMATIVI

    Il corso, svolto in lingua, è mirato ad approfondire l’uso delle strutture verbali dal punto di vista aspettuale e con particolare riferimento ai “verbi di moto”. È previsto che gli studenti migliorino la competenza attiva della lingua orale, sviluppino una migliore competenza attiva nello scritto e si esercitino nell’utilizzo degli strumenti lessicografici e dei repertori elettronici, rafforzando ulteriormente la memoria parallela delle unità

    OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

    L’obiettivo principale del corso è approfondire le conoscenze della grammatica e della sintassi della lingua russa, di ampliare le basi lessicali degli studenti, nonché di approfondire e sistematizzare la conoscenza delle principali tecniche di traduzione sia attiva, sia passiva.

    Alla fine del corso lo studente

    • Avrà una conoscenza approfondita delle strutture morfosintattiche e sintattiche russe.
    • Saprà comprendere ed esporre i testi, scritti e orali, riguardanti la vita quotidiana  della Russia e gli ambiti professionali nonché di argomentare la propria opinione e interagire efficacemente sugli argomenti proposti.
    • Saprà tradurre efficacemente da e verso il russo sia oralmente (l'interpretazione di trattativa dal russo verso l'italiano e dall'italiano verso russo), sia per iscritto dall'italiano verso il russo.
    • Avrà la conoscenza base del lessico commerciale.

     

    PREREQUISITI

    Lo studente deve avere la padronanza di Lingua Russa livello A2-B1.

     

    MODALITA' DIDATTICHE

    Tutte le lezioni del Corso si svolgeranno nel secondo semestre e comprenderanno 36 ore complessive del Modulo Teorico e 80 ore complessive del Lettorato.

    La frequenza del MT è libera, ma caldamente consigliata.

    Le lezioni verranno supportate da materiale fornito via AulaWeb (codice del corso 55873) e probabilmente Teams. 

    MT, oltre alle lezioni frontali, presume il lavoro di gruppo nonché il monitoraggio del lavoro degli studenti frequentanti.

     

    PROGRAMMA/CONTENUTO

     

    Morfosintassi del verbo e del nome, dell’aggettivo e del numerale. Pronome. Preposizioni e congiunzioni. Participio. Gerundio. Aspetto verbale. Verbi di moto. Sintassi della proposizione semplice e della proposizione complessa. Intonazione della frase. Costrutto attivo e passivo. Aspetti storici, politici e culturali della Russia contemporanea.

    Nozioni base sulla preparazione all'interpretazione di trattativa e sull'intepretazione russo-italiano e italiano-russo.

     

    TESTI/BIBLIOGRAFIA

    MT: Ivanova I.S. Sintaksis: praktičeskoe posobie po russkomu jazyku kak inostrannomu  [ISBN] 9785865474708 

    MT e Lettorato: S.Chavronina Govorite po-russki  [ISBN] 9785883378361

    A.A.Karavanov Vidy russkogo glagola: znacenie i upotreblenie: prakticeskoe posobie dlja inostrancev, izucajuscich russkij jazyk [ISBN] 9785358080737

    S.Chavronina Russo in esercizi, qualsiasi edizione.

    Lettorato: S.Iashaiaeva, F. Legittimo, D. Magnati Davajte! Comunicare in russo 2.

    Inoltre i materiali necessari verranno forniti dalle docenti su AulaWeb (codice del Corso 65322) e in Teams, pertanto si invitano gli studenti a controllare regolarmente gli avvisi pubblicati su AulaWeb.

     

     

     

     

     

     

    DOCENTI E COMMISSIONI

    Commissione d'esame

    NATALIYA KARDANOVA (Presidente)

    TUYANA DORZHIEVA

    DINA KOTELNIKOVA

    ANTONIO CIVARDI (Supplente)

    LAURA SALMON (Supplente)

    LEZIONI

    INIZIO LEZIONI

    Tutte le lezioni del Modulo Teorico e del Lettorato si svolgerenno nel secondo semestre, 

    Secondo Semestre

    • Lezioni: dal 13/02/2023 al 12/05/2023
    • Sospensioni: dal 6/04/2023 al 11/04/2023 (vacanze di Pasqua)

     

     

     

    ESAMI

    MODALITA' D'ESAME

     

    Modulo teorico: orale (con elaborato). 

    Lettorato: scritto (traduzione attiva e passiva).

    MODALITA' DI ACCERTAMENTO

     

    Modulo teorico: stesura dell'elaborato e del glossario e colloquio orale volto a verificare la famigliarità dello studente con gli argomenti indicati nel programma (comprende gli elementi di interpretazione di trattativa dal russo verso l'italiano e dall'italiano verso russo).

     

    Lettorato: prova scritta di traduzione attiva.

    Il voto finale dell’insegnamento di Lingua e traduzione russa III è composto al 50% dal voto dell’esame di Lettorato e al 50% da quello orale di Modulo Teorico.

     

     

    Calendario appelli

    Data Ora Luogo Tipologia Note
    30/05/2023 14:30 GENOVA lettorato lingua e traduzione russa III ttmi Lettorato Lingua e Traduzione 3 TTMI Esame scritto ore 14.30.-17.30. AdP
    12/06/2023 09:00 GENOVA 1 appello esame MT TTMI 3 65225 Nataliya Kardanova 12 giugno aula 17 AdP ore 9 Modulo Teorico TTMI 3 Nataliya Kardanova 1 appello Esame orale
    21/06/2023 09:00 GENOVA 2 appello esame MT TTMI 3 65225 Nataliya Kardanova 21 giugno aula 17 AdP ore 9 Modulo Teorico TTMI 3 Nataliya Kardanova 2 appello Esame orale

    ALTRE INFORMAZIONI

    Si consigliano gli studenti con certificazione di DSA, di disabilità o di altri bisogni educativi speciali di contattare la docente all’inizio del corso per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.