CODICE 65323 ANNO ACCADEMICO 2023/2024 CFU 12 cfu anno 3 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (L-12) - GENOVA SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/07 SEDE GENOVA PERIODO 2° Semestre PROPEDEUTICITA Propedeuticità in ingresso Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami: TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (coorte 2021/2022) LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA II 61331 2021 MATERIALE DIDATTICO AULAWEB PRESENTAZIONE Il corso si compone di due parti: modulo teorico (36 ore) ed esercitazioni di lettorato (80 ore) per un totale di 12 cfu. Il modulo di lettorato è costituito da esercitazioni di traduzione e di interpretazione. OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI Prevede l’addestramento intensivo al fine di fornire agli studenti conoscenze e competenze avanzate in diversi ambiti della mediazione interlinguistica orale e scritta. Prevede il supporto di esercitazioni linguistiche e traduttive intensive. OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO Modulo teorico: acquisire capacità di analisi critica metatraduttiva applicando alla prassi le nozioni teoriche acquisite nel corso del triennio. Modulo di traduzione: tradurre in spagnolo testi di varie tipologie con analisi dei criteri e delle tecniche di traduzione adeguati da applicare in ciascun caso. Analizzare criticità contrastive, con particolare riferimento ad aspetti morfosintattici fonte di errori ricorrenti per gli italofoni. Acquisire consapevolezza delle problematiche e delle strategie di base della traduzione audiovisiva tra lo spagnolo e l'italiano. Modulo di interpretazione: addestramento delle abilità interpretative relative all’ambito dell’interpretazione dialogica al fine di applicare strategie efficaci per la combinazione italiano-spagnolo. L’insegnamento è congruente con l'Obiettivo 10 di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda ONU 2030. PREREQUISITI Propedeuticità con Lingua e Traduzione Spagnola 2 MODALITA' DIDATTICHE Lezioni ed esercitazioni PROGRAMMA/CONTENUTO Modulo teorico: teoria e tecnica della traduzione dallo spagnolo all'italiano. Le lezioni prevedono l'analisi e il riconoscimento delle diverse tipologie testuali, la traduzione scritta verso l'italiano con nota del traduttore e il commento a traduzioni esistenti. Traduzione dall'italiano in spagnolo: si affronteranno vari ambiti e tipologie testuali. Per poter sostenere l'esame si richiede la consegna di alcuni lavori. Interpretazione (da e verso lo spagnolo): traduzione a vista e avviamento alle tecniche di interpetazione dialogica. Si affronteranno principalmente due ambiti: fieristico-aziendale e socio-comunitario. Il modulo prevede anche due consegne a distanza per ambito: un glossario e un lavoro di riflessione sulla valutazione del ruolo dell’interprete. TESTI/BIBLIOGRAFIA Hurtado Albir, A. Traducción y traductología. Madrid: Cátedra 2004. Nota: i materiali didattici sono gli stessi sia per gli studenti frequentanti, sia per i non frequentanti. DOCENTI E COMMISSIONI ELENA ERRICO Ricevimento: Su appuntamento in presenza o via Teams. MATTEO ANFUSO Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento. BIANCA PONGIGLIONE Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento SILVINA DELL'ISOLA Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento Marta SANCHO Commissione d'esame ELENA ERRICO (Presidente) MATTEO ANFUSO BIANCA PONGIGLIONE LEZIONI INIZIO LEZIONI 2° semestre Orari delle lezioni LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA III ESAMI MODALITA' D'ESAME Modulo teorico: traduzione dallo spagnolo all'italiano di un testo di circa 200-250 parole e nota del traduttore in spagnolo in aula attrezzata con accesso a Internet. Traduzione: traduzione dall'italiano allo spagnolo di un testo di circa 200 parole in aula attrezzata con accesso a Internet. Per poter sostenere l'esame si richiede la consegna di 3-5 lavori. Interpretazione: una simulazione di interpretazione dialogica in uno dei due ambiti affrontati nel corso delle lezioni e una traduzione a vista (attiva e passiva) nell’ambito opposto a quello della simulazione. Durante l’esame verrà consentito l’uso di un glossario creato con la guida dei docenti durante il modulo. Infine, fa parte dell’esame un commento critico di autovalutazione simile alle esercitazioni svolte in aula. MODALITA' DI ACCERTAMENTO Modulo teorico: verranno valutate l'adeguatezza e l'accettabilità della traduzione. Della nota del traduttore, da scrivere in spagnolo, verrà valutata la capacità di applicare i contenuti della bibliografia all'analisi e alla riflessione critica relative alle strategie traduttive adottate. Traduzione dall'italiano in spagnolo: pertinenza e precisione sintattica, ortografica e stilistica. Rispetto del contenuto del testo di partenza in termini di completezza, precisione, accuratezza e adeguatezza. Interpretazione: parametri di valutazione: 1) correttezza e adeguatezza delle due lingue di lavoro, 2) padronanza della comunicazione non verbale, 3) equivalenza funzionale e fruibilità del contenuto. Incideranno sulla valutazione finale anche i lavori consegnati a distanza (glossario e valutazione dell’interprete). Il voto finale sarà dato dalla media dei risultati delle prove di modulo teorico (1/3) + esercitazioni (2/3). Calendario appelli Data appello Orario Luogo Tipologia Note 22/01/2024 09:00 GENOVA Orale Aula C 25/01/2024 09:00 GENOVA Scritto aula I Polo DIdattico 25/01/2024 14:00 GENOVA Scritto Aula 15 AdP. Portare un laptop con connessione a Internet. 12/02/2024 09:00 GENOVA Orale Aula C 14/02/2024 09:00 GENOVA Scritto Aula IV via Balbi 5 06/06/2024 09:00 GENOVA Scritto Aula L Polo didattico 17/06/2024 09:00 GENOVA Orale Aula 11 Albergo dei Poveri 27/06/2024 11:00 GENOVA Scritto Aula H Polo 15/07/2024 09:00 GENOVA Orale Aula 11 Albergo dei Poveri 24/07/2024 11:00 GENOVA Scritto Aula L Polo 05/09/2024 09:00 GENOVA Scritto Aula H Polo 09/09/2024 14:00 GENOVA Orale Aula C Polo 13/09/2024 09:30 GENOVA Scritto Aula C Polo MODULO TEORICO Portarsi il PC 23/09/2024 14:00 GENOVA Orale Aula C Polo 27/09/2024 15:00 GENOVA Scritto Aula 18 Albergo dei Poveri ALTRE INFORMAZIONI Gli studenti sono invitati ad iscriversi allo spazio di Aulaweb del corso all'inizio dell'anno accademico. Si consiglia agli studenti con certificazione di DSA, di disabilità o di altri bisogni educativi speciali di contattare la docente all’inizio del corso per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi. Agenda 2030 Istruzione di qualità Parità di genere Ridurre le disuguaglianze Pace, giustizia e istituzioni solide