CODICE 61329 ANNO ACCADEMICO 2023/2024 CFU 12 cfu anno 2 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (L-12) - GENOVA SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/12 LINGUA Inglese SEDE GENOVA PERIODO Annuale PROPEDEUTICITA Propedeuticità in ingresso Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami: TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (coorte 2022/2023) LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I 55887 2022 Propedeuticità in uscita Questo insegnamento è propedeutico per gli insegnamenti: TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (coorte 2022/2023) LINGUA E TRADUZIONE INGLESE III 65321 MATERIALE DIDATTICO AULAWEB PRESENTAZIONE Il corso affronta lo studio della sintassi inglese e dell'interfaccia sintassi-semantica, anche in modo contrastivo con l'italiano e attraverso l'analisi e la traduzione di una varietà di tipologie di testo e di generi. Il corso è affiancato da un modulo pratico("esercitazioni") volto a portare gli studenti a una competenza della lingua inglese strumentale pari al livello B2.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI Il corso di Lingua e Traduzione Inglese 2 prosegue l’introduzione teorica alla lingua e alla linguistica inglese (anche in chiave contrastiva con l’italiano) e si focalizza sulla sintassi e sull’interfaccia sintassi-semantica al fine di far acquisire agli studenti le competenze necessarie a identificare fenomeni di complessità traduttiva. Il corso include esercitazioni volte a condurre gli studenti a una competenza della lingua inglese pari al livello B2.2 del “Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue”. OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO Il corso affronta lo studio della sintassi della lingua inglese e della sua complessità, anche nei suoi aspetti contrastivi e traduttivi con la lingua italiana. Applicando metodologie e approcci teorici recenti, inclusi quelli provenienti dalla "grammatica costruzionale" e dalla linguistica cognitiva, il corso affronta fenomeni complessi della sintassi inglese e dell'interfaccia sintassi-semantica attraverso l'analisi e la traduzione di una varietà di tipologie di testo e di generi con l'obiettivo di comprendere come queste complessità si stratifichino, contribuendo alla costruzione del significato, e come si manifestino nelle due culture inglese e italiana. Il corso è affiancato da un modulo pratico ("esercitazioni") volto a portare gli studenti a una competenza della lingua inglese strumentale pari al livello B2.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Il corso mira a: - presentare agli studenti lo studio scientifico della sintassi inglese e della sua interfaccia con la semantica utile a una corretta pratica traduttiva; - sviluppare negli studenti capacità analitiche; - portare gli studenti a una competenza della lingua inglese strumentale pari al livello B2.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Alla fine del corso gli studenti saranno in grado di: - riconoscere la complessità semantica di strutture sintattiche e renderle correttamente nella prassi traduttiva; - analizzare, interpretare e trasporre correttamente il significato sotteso alle strutture grammaticali; - utilizzare la lingua inglese strumentale al livello B2.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. PREREQUISITI Competenza della Lingua Inglese pari al livello B2 e competenza della Lingua Italiana pari almeno al livello B2 del Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). MODALITA' DIDATTICHE Il corso si terrà in modalità presenziale. Il "modulo teorico" consiste in lezioni settimanali (3 ore a settimana per 12 settimane) nel primo semestre. Il modulo pratico consiste in esercitazioni settimanali (4 ore a settimana per 20 settimane) nel primo e secondo semestre. PROGRAMMA/CONTENUTO Il corso affronta lo studio della sintassi della lingua inglese e della sua complessità, anche nei suoi aspetti contrastivi e traduttivi con la lingua italiana. Applicando metodologie e approcci teorici recenti, inclusi quelli provenienti dalla "grammatica costruzionale" e dalla linguistica cognitiva, il corso affronta fenomeni complessi della sintassi inglese e dell'interfaccia sintassi-semantica attraverso l'analisi e la traduzione di una varietà di tipologie di testo e di generi con l'obiettivo di comprendere come queste complessità si stratifichino, contribuendo alla costruzione del significato, e come si manifestino nelle due culture inglese e italiana. Il corso è affiancato da un modulo pratico ("esercitazioni") volto a portare gli studenti a una competenza della lingua inglese strumentale pari al livello B2.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Il corso mira a: - presentare agli studenti lo studio scientifico della sintassi inglese e della sua interfaccia con la semantica utile a una corretta pratica traduttiva; - sviluppare negli studenti capacità analitiche; - portare gli studenti a una competenza della lingua inglese strumentale pari al livello B2.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Alla fine del corso gli studenti saranno in grado di: - riconoscere la complessità semantica di strutture sintattiche e renderle correttamente nella prassi traduttiva; - analizzare, interpretare e trasporre correttamente il significato sotteso alle strutture grammaticali; - utilizzare la lingua inglese strumentale al livello B2.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.. Il corso include un modulo di linguistica inglese ("Modulo Teorico") nel primo semestre e un modulo pratico ("Esercitazioni") nel primo e nel secondo semestre. "Modulo teorico" ed "Esercitazioni" sono verificate separatamente. Il modulo teorico è valutato tramite un esame scritto, che include domande aperte ed esercizi, alla fine del primo semestre. Il modulo pratico è valutato alla fine del secondo semestre tramite un test scritto e un colloquio. La frequenza è obbligatoria per il modulo pratico e fortemente consigliata per il modulo teorico. Si raccomanda di iscriversi al corso su Aulaweb una settimana prima dell'inizio del corso. Il programma è identico per studenti frequentanti e non frequentanti. TESTI/BIBLIOGRAFIA Van Gelderen, Elly. 2010. An Introduction to the Grammar of English (revised edition). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Murphy, Lynn. 2010. Lexical Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, capitolo 9 ("Predication: verbs, events, and states"): pp. 172-191. Swann, Michael. 2018. Practical English Usage. Book and Online Practice. 4th edition. Oxford: Oxford University Press. Biber, Douglas, Conrad, Susan & Leech, Geoffrey. 2012. Longman Student Grammar of Spoken and Written English. London: Longman. Jones, Daniel. 2011. Cambridge English Pronouncing Dictionary (edited by Peter Roach, Jane Setter and John Esling), (18th ed.). Cambridge: Cambridge University Press. Ulteriori materiali saranno disponibili su Aulaweb. DOCENTI E COMMISSIONI SEAN BRENDAN GRIMES Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento. Luisa BERTOLOTTO Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento. FRANCESCA MURA ANNALISA BAICCHI Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento. Commissione d'esame ANNALISA BAICCHI (Presidente) ILARIA RIZZATO LEZIONI INIZIO LEZIONI Ottobre 2023. Orari delle lezioni LINGUA E TRADUZIONE INGLESE II ESAMI MODALITA' D'ESAME Il "modulo teorico" è valutato con un esame scritto, che consiste in domande aperte ed esercizi, alla fine del primo semestre. Le esercitazioni sono valutate attraverso un test e un colloquio, alla fine del secondo semestre. Calendario Esami sessione estiva: Date Time Location Type Notes 24.05.2023 9-13 GENOVA scritto aula L (Polo) 07.06.2023 11.00 GENOVA compitino (MT) aula 15 (AdP) 15.06.2023 8.30 GENOVA interpreting aula D (Polo o online) 27.06.2023 12 GENOVA compitino (MT) aula 15 (AdP) sessione autunnale: Date Time Location Type Notes 06.09.2023 9-12 GENOVA scritto aula L (Polo) 13.09.2023 11 GENOVA compitino (MT) aula 15 (AdP) 15.09.2023 8.30 GENOVA interpreting aula D (Polo) o online 28.09.2023 12 GENOVA compitino U(MT) aula 15 (AdP) 29.09.2023 8.30 GENOVA interpreting aula D (Polo) o online MODALITA' DI ACCERTAMENTO Il modulo teorico è valutato con un esame scritto, che consiste in domande aperte ed esercizi, alla fine del primo semestre. Sono previste tre sessioni (estiva, autunnale, invernale), ciascuna con due appelli. Gli studenti possono scegliere un unico appello in ogni sessione e un esame non superato non può essere sostenuto nella stessa sessione. Le esercitazioni sono valutate attraverso un test e un colloquio, alla fine del secondo semestre. Sono previste tre sessioni (estiva, autunnale, invernale). Calendario appelli Data appello Orario Luogo Tipologia Note 23/01/2024 08:30 GENOVA Scritto 23/01/2024 09:00 GENOVA Scritto 01/02/2024 11:00 GENOVA Compitino 13/02/2024 08:30 GENOVA Scritto 15/02/2024 12:00 GENOVA Compitino 07/05/2024 11:00 GENOVA Compitino 04/06/2024 09:00 GENOVA Scritto 18/06/2024 11:00 GENOVA Compitino 26/06/2024 08:30 GENOVA Scritto 02/07/2024 12:00 GENOVA Compitino 10/07/2024 08:30 GENOVA Scritto 03/09/2024 09:00 GENOVA Compitino 03/09/2024 09:00 GENOVA Scritto 10/09/2024 10:00 GENOVA Compitino 12/09/2024 08:30 GENOVA Scritto 25/09/2024 10:00 GENOVA Compitino 27/09/2024 08:30 GENOVA Scritto ALTRE INFORMAZIONI “Si consigliano gli studenti con certificazione di DSA, di disabilità o di altri bisogni educativi speciali di contattare la Prof.ssa Sara Dickinson (sara.dickinson@unige.it) all’inizio del semestre corso per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.” Agenda 2030 Istruzione di qualità