CODICE | 61331 |
---|---|
ANNO ACCADEMICO | 2023/2024 |
CFU | |
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE | L-LIN/07 |
LINGUA | Spagnolo |
SEDE |
|
PERIODO | Annuale |
PROPEDEUTICITA |
Propedeuticità in ingresso
Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami:
Propedeuticità in uscita
Questo insegnamento è propedeutico per gli insegnamenti:
|
MATERIALE DIDATTICO | AULAWEB |
PRESENTAZIONE
L'insegnamento, da 12 cfu, comprende il modulo teorico e il lettorato.
Il modulo teorico è semestrale (secondo semestre), mentre il lettorato è annuale.
Docente del modulo teorico: Laura Sanfelici
OBIETTIVI E CONTENUTI
OBIETTIVI FORMATIVI
Fornisce agli studenti le conoscenze e le competenze di base per l’analisi testuale, discorsiva, pragmatico-culturale e metalinguistica con particolare riferimento ad alcuni linguaggi settoriali. Prevede il supporto di esercitazioni linguistiche intensive finalizzate all’apprendimento della mediazione interlinguistica (spagnolo-italiano) orale e scritta.
OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO
Al termine del corso lo studente avrà acquisito le conoscenze sociolinguistiche per affrontare tematiche di mediazione orale e scritta, traduzione dallo spagnolo all'italiano e avrà le conoscenze per strutturare un testo scritto con particolare cura dello stile e del registro da adottare con particolare riferimento al testo argomentativo.
PREREQUISITI
Level B2 of CEFR (Common European Framework of Reference for languages)
MODALITA' DIDATTICHE
160 ore di esercitazioni linguistiche e 36 ore di modulo teorico.
Modulo teorico: semestrale (secondo semestre)
La frequenza non è obbligatoria ma caldamente consigliata.
Esercitazioni: annuali
La frequenza è obbligatoria
PROGRAMMA/CONTENUTO
Il corso si compone di due parti: modulo teorico (semestrale- II semestre) e esercitazioni di lettorato (annuali), per un totale di 12 cfu.
Modulo teorico:
Nel modulo teorico verrà approfondito il legame tra la sociolinguistica e la traduzione. Il corso si terrà in spagnolo.
Esercitazioni di lettorato
Le esercitazioni comprendono diversi moduli:
- un modulo di oralità e avviamento all'interpretazione
- un modulo di mediazione orale
- un modulo di mediazione scritta
- un modulo di traduzione dallo spagnolo all'italiano
TESTI/BIBLIOGRAFIA
Díaz Peralta, Marina; García Domínguez, Mº Jesús; Marrero Pulido, Vicente; Piñero Piñero, Gracia, Lengua, Lingüística y Traducción, Interlingua, Editorial Comares, Granada, 2008.
Graciela Reyes, El abecé de la pragmática, Madrid, Arco Libros, 2011 (9ªEd.)
E altro materiale pubblicato su aulaweb.
Moduli di esercitazioni linguistici: materiali pubblicati su aulaweb.
La bibliografia è la stessa per frequentanti e non frequentanti.
DOCENTI E COMMISSIONI
Ricevimento: Su appuntamento (in ufficio o su Microsoft TEAMS), da concordare via mail. Per tutti i docenti del corso: consultare la pagina personale e aulaweb.
Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento.
Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento
Commissione d'esame
LAURA SANFELICI (Presidente)
MATTEO ANFUSO
DILIA DI VINCENZO
LEZIONI
INIZIO LEZIONI
Primera semana de octubre
- Lunes, de 8h a 12h, aula L: prof. Anfuso - módulos de "Oralidad e interpretación" y "Traducción general ES>IT"
- Miércoles, de 15h a 19h, aula D: profra. Di Vincenzo - módulos de "Mediación oral" y "Mediación escrita IT>ES"
- Módulo teórico: II semestre
Orari delle lezioni
ESAMI
MODALITA' D'ESAME
Modulo teorico: orale
Lettorato: Scritto e orale
Voto finale:
50%: modulo teorico
50%: lettorato.
MODALITA' DI ACCERTAMENTO
Modulo teorico:
L'esame consisterà in una verifica orale, in lingua spagnola, sui contenuti del corso e sulla bibliografia di approfondimento. Al candidato verrà posta almeno una domanda per ognuno degli ambiti trattati. Nella valutazione dell'esame si terrà conto, oltre che della conoscenza del programma da svolgere (argomenti trattati a lezione e approfondimenti sulla base della bibliografia indicata e dei materiali messi a disposizione sulla piattaforma aulaweb) e della capacità di rielaborazione critica degli elementi e di articolare un discorso complesso, anche della capacità espositiva e dell'accuratezza nell’uso del linguaggio specifico della disciplina.
Lettorato:
Prova scritta suddivisa in dueparti (sulla base dei moduli scritti impartiti durante l'anno) e prova orale.
L'iscrizione agli esami va fatta tramite il portale di Ateneo.
Calendario appelli
Dati | Ora | Luogo | Tipologia | Note |
---|---|---|---|---|
24/01/2024 | 14:00 | GENOVA | Scritto | Lingua e Traduzione Spagnola II - TTMI - Lettorato scritto - 61331 Aula D Polo didattico delle fontane |
26/01/2024 | 09:00 | GENOVA | Orale | Lingua e Traduzione Spagnola II TTMI 61331 Aula 17 Albergo dei Poveri |
12/02/2024 | 14:00 | GENOVA | Orale | Lingua e Traduzione Spagnola II - TTMI - Lettorato - Orale -Anfuso-Di Vincenzo 61331 Aula C Polo didattico |
ALTRE INFORMAZIONI
Considerata la struttura del corso, suddiviso in moduli, gli studenti Erasmus devono contattare la titolare prima di iniziare a seguire le lezioni.
Si consigliano gli studenti con certificazione di DSA, di disabilità o di altri bisogni educativi speciali di contattare la docente all’inizio del corso per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.
Agenda 2030

