L'insegnamento, da 12 cfu, comprende 36 ore di modulo teorico e 160 ore di esercitazioni linguistiche.
Il modulo teorico è semestrale (primo semestre), mentre le esercitazioni linguisriche sono annuali.
Fornisce agli studenti le conoscenze e le competenze di base per l’analisi testuale, discorsiva, pragmatico-culturale e metalinguistica con particolare riferimento ad alcuni linguaggi settoriali. Prevede il supporto di esercitazioni linguistiche intensive finalizzate all’apprendimento della mediazione interlinguistica (spagnolo-italiano) orale e scritta.
Al termine del corso lo studente avrà acquisito le conoscenze sociolinguistiche per affrontare tematiche di mediazione orale e scritta, traduzione dallo spagnolo all'italiano e avrà le conoscenze per strutturare un testo scritto con particolare cura dello stile e del registro da adottare con particolare riferimento al testo argomentativo.
Level B2 of CEFR (Common European Framework of Reference for languages)
160 ore di esercitazioni linguistiche e 36 ore di modulo teorico.
Modulo teorico: semestrale (primo semestre)
La frequenza non è obbligatoria ma caldamente consigliata.
Esercitazioni: annuali
La frequenza è obbligatoria
Il corso si compone di due parti: modulo teorico (semestrale- I semestre) e esercitazioni linguistiche (annuali), per un totale di 12 cfu. Modulo teorico: Nel modulo teorico verrà approfondito il legame tra la sociolinguistica e la traduzione. Il corso si terrà in spagnolo. Esercitazioni di lettorato
Le esercitazioni comprendono diversi moduli:
- un modulo di oralità e avviamento all'interpretazione
- un modulo di mediazione orale
- un modulo di mediazione scritta
- un modulo di traduzione dallo spagnolo all'italiano
Díaz Peralta, Marina; García Domínguez, Mº Jesús; Marrero Pulido, Vicente; Piñero Piñero, Gracia, Lengua, Lingüística y Traducción, Interlingua, Editorial Comares, Granada, 2008. Graciela Reyes, El abecé de la pragmática, Madrid, Arco Libros, 2011 (9ªEd.)
Altro materiale pubblicato su aulaweb.
Moduli di esercitazioni linguistici: materiali pubblicati su aulaweb.
La bibliografia è la stessa per frequentanti e non frequentanti.
Ricevimento: Su appuntamento da concordare con le/i docenti
Ricevimento: Gli studenti possono contattare il docente via e-mail per concordare un appuntamento. Consultare la pagina personale sul sito del Dipartimento di Economia per eventuali aggiornamenti: https://economia.unige.it/personale/Matteo.Anfuso
Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento
Modulo teorico Laura Sanfelici - Primo semestre
Inizio lezioni: lunedì 29 settembre
Lunedì 12-13 aula E Polo didattico
Martedì 17-19 aula E Polo didattico
Esercitazioni linguistiche - Annuali
Lunedì 8-12 aula L Polo didattico Professor Matteo Anfuso
inizio lezioni: lunedì 29 settembre
Mercoledì 15-19 aula D Polo didattico Professoressa Dilia Di Vincenzo
inizio lezioni: mercoledì 8 ottobre
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA II
Modulo teorico: orale
Lettorato: Scritto e orale
Voto finale: 50%: modulo teorico 50%: lettorato.
Modulo teorico:
L'esame consisterà in una verifica orale e scritta, in lingua spagnola, sui contenuti del corso e sulla bibliografia di approfondimento. Al candidato verrà posta almeno una domanda per ognuno degli ambiti trattati. Nella valutazione dell'esame si terrà conto, oltre che della conoscenza del programma da svolgere (argomenti trattati a lezione e approfondimenti sulla base della bibliografia indicata e dei materiali messi a disposizione sulla piattaforma aulaweb) e della capacità di rielaborazione critica degli elementi e di articolare un discorso complesso, anche della capacità espositiva e dell'accuratezza nell’uso del linguaggio specifico della disciplina.
Esercitazioni linguistiche:
Prova scritta suddivisa in due parti ( traducción es>it; mediación escrita) e prova orale.
Gli studenti Erasmus devono contattare la professoressa Sanfelici prima di iniziare il corso.
Si consigliano gli studenti con certificazione di DSA, di disabilità o di altri bisogni educativi speciali di contattare la docente all’inizio del corso per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.