Salta al contenuto principale
CODICE 117900
ANNO ACCADEMICO 2026/2027
CFU
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/09
LINGUA Portoghese
SEDE
  • GENOVA
PERIODO 2° Semestre
PROPEDEUTICITA
Propedeuticità in ingresso
Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami:

PRESENTAZIONE

Il Modulo Teorico prepara e conduce alla traduzione di uno dei racconti di Geovani Martins, tratto dalla raccolta O Sol na cabeça (San Paolo 2018).

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Le esercitazioni forniranno competenze pratiche pari al livello C1-C2 del Quadro Comune di Riferimento Europeo nelle due varianti principali (europea e brasiliana) della lingua portoghese. Il Modulo Teorico intende approfondire, in una prospettiva diacronica e sociolinguistica, le ragioni della diversificazione, all’interno dello stesso diasistema, delle varietà europea e brasiliana del portoghese. L’analisi linguistico-traduttiva di testi (letterari e non) permetterà di lavorare sulle costanti e sulle differenze lessicali e morfosintattiche fra le due varietà.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Nel corso del Modulo Teorico procederemo all’analisi linguistico-traduttiva di Rolézim (Giretto), racconto tratto dalla raccolta O Sol na cabeça (2018) dello scrittore carioca Geovani Martins. Attraverso la traduzione studenti e studentesse saranno messi in grado di

* Rinsaldare le conoscenze relative al PB nelle due varianti di varietà popolare e colta; 

* Valorizzare le variazioni diastratiche proprie del PB: caratteristiche lessicali, fonetico-fonologiche, prosodiche e morfosintattiche;

* Mettere a punto gli strumenti traduttivi più adeguati alla trasposizione di testi appartenenti alla variante popolare;

* Saggiare i limiti dell'italiano come lingua traducente;

* Tenere un diario traduttivo condiviso;

* Comparare le traduzioni esistenti del racconto, in particolar modo quella italiana, inglese e spagnola (castigliano).

PREREQUISITI

Livello B2

MODALITA' DIDATTICHE

Le lezioni del Modulo teorico (30 ore, secondo semestre) saranno impartite in italiano e portoghese e saranno in parte frontali e in parte dedicate all’analisi linguistica dei testi proposti e alle strategie traduttivo-intepretative. La frequenza non è obbligatoria ma fortemente consigliata.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Programma del Modulo Teorico.

Partendo dalla lettura del racconto Rolézim (Geovani Martins, O Sol na cabeça, 2018), si procederà alla traduzione collaborativa, interrogando questioni critiche relative all'analisi e alla storicizzazione delle variazioni diastratiche e diafasiche del PB di norma popolare e studiando ricezione, paratraduzioni e traduzioni esistenti. Alla traduzione sarà accompagnato un diario traduttivo di classe che tenga traccia del lavoro svolto.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Geovani Martins, O Sol na cabeça, San Paolo 2018;

Geovani Martins, tr. it. di R. Francavilla e V. Caporali, Il Sole in testa, Milano 2019;

Geovani Martins, tr. ingl, di J. Sanches, The Sun on my head, Londra 2019;

Geovani Martins, tr. sp, di V. V.Úbeda Madrid 2019.

Dispense, saggi specialistici e altro materiale saranno distribuiti in classe dalla docente e puntualmente caricati su Aulaweb.

DOCENTI E COMMISSIONI

LEZIONI

INIZIO LEZIONI

Le lezioni cominceranno nel secondo semestre. Data di inizio, orario delle lezioni e aule verranno comunicati non appena disponibili.

Orari delle lezioni

L'orario di questo insegnamento è consultabile all'indirizzo: Portale EasyAcademy

ESAMI

MODALITA' D'ESAME

MT, frequentanti:

L'esame finale è orale e si svolgerà nelle date previste dal calendario didattico.

Nel corso dell'esame orale, a domande aperte, verranno accertate le competenze acquisite e le capacità di ragionamento e collegamento fra i vari argomenti. Sarà inoltre analizzato, nelle sue componenti linguistiche e culturali, un estratto delle traduzioni fatte insieme a lezione.

MT, non frequentanti:

gli studenti non frequentanti possono concordare un programma sostitutivo scrivendo a: virginiaclara.caporali@unige.it.  

MODALITA' DI ACCERTAMENTO

L'esame orale relativo al modulo teorico verificherà l’acquisizione delle tematiche affrontate durante il corso. Si prevede inoltre una domanda pratico-teorica sulle traduzioni svolte in aula e sulle strategie traduttive applicate.

ALTRE INFORMAZIONI

Si consiglia agli studenti con certificazione di DSA, di disabilità o di altri bisogni educativi speciali di contattare la docente (virginiaclara.caporali@unige.it) all’inizio del corso per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.

Gli studenti non frequentanti sono invitati a contattare la docente all'indirizzo virginiaclara.caporali@unige.it per concordare un programma alternativo.

Per la data di inizio dei corsi e gli orari relativi, si raccomanda di visitare la pagina docente (V. Caporali) al link https://rubrica.unige.it/personale/UkNFU1Jt

Agenda 2030

Agenda 2030
Istruzione di qualità
Istruzione di qualità
Parità di genere
Parità di genere
Ridurre le disuguaglianze
Ridurre le disuguaglianze
Città e comunità sostenibili
Città e comunità sostenibili