Salta al contenuto principale
CODICE 65046
ANNO ACCADEMICO 2017/2018
CFU
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/14
LINGUA Tedesco
SEDE
PERIODO Annuale

PRESENTAZIONE

Il corso conferisce 12 crediti  e consiste di

un modulo  teorico  (30 ore) incentrato sulla presentazione e l’illustrazione dei principali aspetti teorici della traduzione;

un modulo applicativo (40 ore) dedicato alla traduzione ted.-it. e it.-ted.del testo tecnico-scientifico;

un modulo applicativo  (40 ore) dedicato alla revisione della traduzione ted.-it. e it.-ted;

un modulo applicativo (40 ore) volto a fornire le basi dell’interpretazione simultanea e consecutiva ted.-it. e it.-ted.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

L’insegnamento mira a fornire agli studenti conoscenze e competenze specialistiche nell'ambito della linguistica e della traduzione tedesca e ad approfondire singoli aspetti, ivi compresi linguaggi settoriali come quello dell’economia e dell’impresa. Prevede il supporto di corsi, tenuti da traduttori, interpreti e collaboratori di madrelingua tedesca e italiana, finalizzati all'apprendimento pratico della lingua e della mediazione interlinguistica a livello specialistico nonché di un modulo di interpretariato in cui saranno esercitate tecniche di base dell'interpretazione dialogica.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Il corso, nel suo insieme, conferisce 12 crediti e mira a fornire agli studenti

- la competenza linguistico-testuale per l’analisi di testi tedeschi orientata alla traduzione in italiano;

- la consapevolezza di specifici problemi di traduzione derivanti sia dalle differenze tra i due sistemi linguistici sia dalle diverse convenzioni testuali e tradizioni culturali.

MODALITA' DIDATTICHE

Il modulo teorico sarà erogato in forma di lezioni in parte frontali e in parte di tipo seminariale.

I moduli applicativi saranno erogati in forma di esercitazioni.

Le lezioni si terranno prevalentemente in tedesco.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Il Modulo teorico si propone di fornire gli strumenti utili per individuare le peculiarità linguistiche  stilistiche e funzionali dei testi di partenza ed elaborare, sulla loro base, un progetto di traduzione che ne guidi la trasposizione in italiano.

I testi su cui vertono le lezioni hanno come argomento la linguistica e le scienze naturali (neurologia, biologia) e i generi trattati si collocano tra i due poli “testi con grado di specializzazione massima” (testi scientifici) e “testi con grado di specializzazione minima” (testi divulgativi).

 

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Modulo teorico 

Macheiner, J. (1995) Übersetzen - Ein Vademecum., Frankfurt am Main:  Eichborn Verlag.

Nord, C. (2009) Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, 4. überarbeitete Auflage. Tübingen: Julius Groos Verlag Brigitte Narr.

Sabatini, Francesco (1999). “‘Rigidità-esplicitezza’ vs ‘elasticità-implicitezza’: possibili parametri massimi per una tipologia dei testi”. G. Skytte & F. Sabatini (a cura di) Linguistica Testuale Comparativa. In memoriam Maria Elisabeth Conte. Museum Tusculanum Press Études Romanes 42, 141-172.

Ulteriore materiale  bibliografico verrà fornito  durante il semestre.

 

DOCENTI E COMMISSIONI

Commissione d'esame

LIVIA TONELLI (Presidente)

JOACHIM HANS BERND GERDES

LEZIONI

INIZIO LEZIONI

Modulo teorico: 30 ore,  I semestre (16 ottobre 2017 - 26 gennaio 2018)

Inizio lezioni: Prima settimana di novembre

Orario:
http://www.lingue.unige.it/?page_id=2046

Moduli applicativi: 40+40+40 ore, I e II semestre (16 ottobre 2017 -  26 gennaio 2018 e 26  febbraio 2018 - 25 maggio 2018)

Inizio lezioni e orario moduli applicativi:
http://www.lingue.unige.it/?page_id=2046

ESAMI

MODALITA' D'ESAME

Modulo teorico: esame scritto o orale.

Moduli applicativi: esame scritto / orale

MODALITA' DI ACCERTAMENTO

Per l’esame del modulo teorico gli studenti possono scegliere tra

-una traduzione con note volte a dimostrare che sono stati individuati i principali aspetti/problemi di traduzione del testo di partenza (2 ore, ca. 300 parole, è permesso l’uso del dizionario cartaceo);

-una presentazione (15 minuti) basata su un articolo scientifico con discussione di gruppo (5 minuti).

Calendario appelli

Data appello Orario Luogo Tipologia Note
29/01/2018 09:00 GENOVA Ling. tecn. scient. it-ted
29/01/2018 11:15 GENOVA ling. tecn. scientif.
29/01/2018 17:00 GENOVA Orale
30/01/2018 09:00 GENOVA revis. test. it. ted
30/01/2018 11:15 GENOVA revis. test. ted. it
01/02/2018 14:00 GENOVA ling. econ. ted. it
01/02/2018 16:15 GENOVA ling. econ. it. ted.
02/02/2018 09:00 GENOVA Linguaggio giurid. it-ted.
02/02/2018 11:15 GENOVA linguaggio giurid. ted. it
15/02/2018 17:00 GENOVA Orale
28/06/2018 15:00 GENOVA Orale
16/07/2018 15:00 GENOVA Modulo teorico
06/09/2018 15:00 GENOVA Orale
20/09/2018 15:00 GENOVA Orale