CODICE 65046 ANNO ACCADEMICO 2017/2018 CFU 12 cfu anno 1 TRADUZIONE E INTERPRETARIATO 8743 (LM-94) - SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/14 LINGUA Tedesco SEDE PERIODO Annuale PRESENTAZIONE Il corso conferisce 12 crediti e consiste di un modulo teorico (30 ore) incentrato sulla presentazione e l’illustrazione dei principali aspetti teorici della traduzione; un modulo applicativo (40 ore) dedicato alla traduzione ted.-it. e it.-ted.del testo tecnico-scientifico; un modulo applicativo (40 ore) dedicato alla revisione della traduzione ted.-it. e it.-ted; un modulo applicativo (40 ore) volto a fornire le basi dell’interpretazione simultanea e consecutiva ted.-it. e it.-ted. OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI L’insegnamento mira a fornire agli studenti conoscenze e competenze specialistiche nell'ambito della linguistica e della traduzione tedesca e ad approfondire singoli aspetti, ivi compresi linguaggi settoriali come quello dell’economia e dell’impresa. Prevede il supporto di corsi, tenuti da traduttori, interpreti e collaboratori di madrelingua tedesca e italiana, finalizzati all'apprendimento pratico della lingua e della mediazione interlinguistica a livello specialistico nonché di un modulo di interpretariato in cui saranno esercitate tecniche di base dell'interpretazione dialogica. OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO Il corso, nel suo insieme, conferisce 12 crediti e mira a fornire agli studenti - la competenza linguistico-testuale per l’analisi di testi tedeschi orientata alla traduzione in italiano; - la consapevolezza di specifici problemi di traduzione derivanti sia dalle differenze tra i due sistemi linguistici sia dalle diverse convenzioni testuali e tradizioni culturali. MODALITA' DIDATTICHE Il modulo teorico sarà erogato in forma di lezioni in parte frontali e in parte di tipo seminariale. I moduli applicativi saranno erogati in forma di esercitazioni. Le lezioni si terranno prevalentemente in tedesco. PROGRAMMA/CONTENUTO Il Modulo teorico si propone di fornire gli strumenti utili per individuare le peculiarità linguistiche stilistiche e funzionali dei testi di partenza ed elaborare, sulla loro base, un progetto di traduzione che ne guidi la trasposizione in italiano. I testi su cui vertono le lezioni hanno come argomento la linguistica e le scienze naturali (neurologia, biologia) e i generi trattati si collocano tra i due poli “testi con grado di specializzazione massima” (testi scientifici) e “testi con grado di specializzazione minima” (testi divulgativi). TESTI/BIBLIOGRAFIA Modulo teorico Macheiner, J. (1995) Übersetzen - Ein Vademecum., Frankfurt am Main: Eichborn Verlag. Nord, C. (2009) Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, 4. überarbeitete Auflage. Tübingen: Julius Groos Verlag Brigitte Narr. Sabatini, Francesco (1999). “‘Rigidità-esplicitezza’ vs ‘elasticità-implicitezza’: possibili parametri massimi per una tipologia dei testi”. G. Skytte & F. Sabatini (a cura di) Linguistica Testuale Comparativa. In memoriam Maria Elisabeth Conte. Museum Tusculanum Press Études Romanes 42, 141-172. Ulteriore materiale bibliografico verrà fornito durante il semestre. DOCENTI E COMMISSIONI LIVIA TONELLI Commissione d'esame LIVIA TONELLI (Presidente) JOACHIM HANS BERND GERDES LEZIONI INIZIO LEZIONI Modulo teorico: 30 ore, I semestre (16 ottobre 2017 - 26 gennaio 2018) Inizio lezioni: Prima settimana di novembre Orario: http://www.lingue.unige.it/?page_id=2046 Moduli applicativi: 40+40+40 ore, I e II semestre (16 ottobre 2017 - 26 gennaio 2018 e 26 febbraio 2018 - 25 maggio 2018) Inizio lezioni e orario moduli applicativi: http://www.lingue.unige.it/?page_id=2046 Orari delle lezioni LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I (LM) ESAMI MODALITA' D'ESAME Modulo teorico: esame scritto o orale. Moduli applicativi: esame scritto / orale MODALITA' DI ACCERTAMENTO Per l’esame del modulo teorico gli studenti possono scegliere tra -una traduzione con note volte a dimostrare che sono stati individuati i principali aspetti/problemi di traduzione del testo di partenza (2 ore, ca. 300 parole, è permesso l’uso del dizionario cartaceo); -una presentazione (15 minuti) basata su un articolo scientifico con discussione di gruppo (5 minuti). Calendario appelli Data appello Orario Luogo Tipologia Note 29/01/2018 09:00 GENOVA Ling. tecn. scient. it-ted 29/01/2018 11:15 GENOVA ling. tecn. scientif. 29/01/2018 17:00 GENOVA Orale 30/01/2018 09:00 GENOVA revis. test. it. ted 30/01/2018 11:15 GENOVA revis. test. ted. it 01/02/2018 14:00 GENOVA ling. econ. ted. it 01/02/2018 16:15 GENOVA ling. econ. it. ted. 02/02/2018 09:00 GENOVA Linguaggio giurid. it-ted. 02/02/2018 11:15 GENOVA linguaggio giurid. ted. it 15/02/2018 17:00 GENOVA Orale 28/06/2018 15:00 GENOVA Orale 16/07/2018 15:00 GENOVA Modulo teorico 06/09/2018 15:00 GENOVA Orale 20/09/2018 15:00 GENOVA Orale