Il corso, di 36 ore e per 6 CFU, è destinato in primo luogo agli studenti del terzo anno di Lingue e Culture Moderne, curriculum Lingue e culture moderne per l'impresa e il turismo, ma è aperto a tutti gli studenti che abbiano superato la prima annualità di Lingua svedese.
L’insegnamento si propone di fornire allo studente gli strumenti lessicali, sintattici e stilistici necessari alla corretta comprensione dei testi specialistici in lingua svedese e alla loro adeguata traduzione. Particolare attenzione verrà dedicata ai linguaggi dell’economia e del turismo.
Competenze lessicali di livello B2 in campo economico, commerciale e turistico.
Lezioni frontali in aula ed esercitazioni a distanza.
La frequenza è consigliata.
Linguaggi specialistici dell'economia e del turismo (Svenskt fackspråk: ekonomi och turism). Modulo didattico di 30 ore di lezione equivalente a 6 CFU. Il corso si propone di fornire agli studenti gli strumenti lessicali e formali necessari per comprendere e tradurre alcune tipologie di testi pragmatici e specialistici dallo svedese all'italiano. Ci si soffermerà in particolare su testi di carattere economico, commerciale e turistico. Nel corso delle lezioni verranno inoltre compilati dei brevi glossari tematici.
Dispense distribuite nel corso delle lezioni e reperibili in Aulaweb. Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite nel corso delle lezioni.
PAOLO MARELLI (Presidente)
CHIARA BENATI
ANDREA BERARDINI
DAVIDE AGOSTINO FINCO
HEIDI SUSANN SILANDER
Le lezioni iniziano nel secondo semestre, il 21 febbraio, secondo il seguente orario: martedì 9-11 aula F; mercoledì 9-10 aula E.
Prevalentemente orale, con una breve parte scritta preliminare.
L’esame consiste in una prova orale a fine modulo, che prevede la traduzione di alcuni brevi testi (di ambito economico, amministrativo, politico, artistico o turistico) dallo svedese all’italiano, la verifica delle competenze lessicali e terminologiche in questi settori e la traduzione di un breve testo dall’italiano allo svedese nell’ambito del turismo. La prova orale è preceduta da una breve verifica scritta delle capacità traduttive.