Salta al contenuto principale
CODICE 65036
ANNO ACCADEMICO 2016/2017
CFU
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/12
LINGUA Inglese
SEDE
PERIODO Annuale

PRESENTAZIONE

Introduzione alla traduzione specialistica dall'inglese all'italiano. Il modulo teorico comprende l'approfondomento di testi teorici ed esercitazioni su testi giornalistici e altri.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Ha come scopo quello di fornire agli studenti conoscenze e competenze specialistiche nell'ambito della linguistica e della traduzione inglese, sia in termini di strumenti di analisi metalinguistica e di teoria della traduzione, sia di approfondimento di singoli aspetti, ivi compresi diversi linguaggi settoriali e mediatici. Prevede anche il supporto di corsi tenuti da figure varie, come ad esempio, traduttori e collaboratori di madrelingua inglese, finalizzati all'apprendimento pratico della lingua e della mediazione interlinguistica a livello specialistico nonché di un modulo di interpretariato in cui saranno esercitate tecniche di base dell'interpretazione consecutiva.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO)

I docenti responsabili dei diversi moduli forniranno le competenze relative agli stessi. Il modulo teorico familiarizzerà gli studenti con contributi recenti e significativi di studiosi sia anglosassoni (Nida, Newmark, Baker, Bellos, Dodds) sia italiani,  e li renderà capaci di tradurre efficacemente testi correnti di carattere generale (politico, sportivo, culturale).

Alla fine del corso, lo studente :
- avrà acquisito conoscenze relativamente ad aspetti e problemi della traduzione specialistica;
- saprà riconoscere e affrontare tali problematiche nell'ambito delle lingue inglese e italiana alla luce di testi teorici;
- saprà interpretare e tradurre testi specialistici di carattere giornalistico, mediatico, economico e letterario.

MODALITA' DIDATTICHE

Il corso comprende un Modulo Teorico di 30 ore insegnato dal titolare prof. Bacigalupo, un Modulo di Tecniche di revisione testuale + 1 Modulo di Linguaggi economici + 1 Modulo di Interpretazione.

Gli studenti si iscriveranno su AulaWeb dove troveranno materiali relativi al Modulo teorico.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Reading List (provisional)

Mona Baker, In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge) -

Andrea Di Gregorio, Il Vademecum del traduttore (Società Editrice Dante Alighieri)

John Dodds, Italian Translation Itineraries (Campanotto)

Franco Nasi, Traduzioni estreme (Quodlibet)

Franco Nasi  & Angela Albanese, eds. , L'artefice aggiunto (Longo)

Peter Newmark, A Textbook of Translation http://www.slideshare.net/annetitong/a-textbook-of-translation-by-peter-newmark

Tim Parks, Translating Style (St Jerome)

DOCENTI E COMMISSIONI

Commissione d'esame

MASSIMO BACIGALUPO (Presidente)

JOHN DOUTHWAITE (Presidente)

ILARIA RIZZATO

LEZIONI

INIZIO LEZIONI

Settimana del 10 ottobre.

Orarrio; martedì h11-13 Aula MA3B

Orari delle lezioni

L'orario di questo insegnamento è consultabile all'indirizzo: Portale EasyAcademy

ESAMI

MODALITA' D'ESAME

Vi sarà una prova di traduzione in aula con uso dizionario. Gli studenti prepareranno una tesina comprendente brevi brani di tradziuone e riassunti di alcuni dei tetsi teorici considerati nel modulo teorico.

MODALITA' DI ACCERTAMENTO

Il docenrte e un collega del settote valuteranno la traduzione in classe e la tesina secondo criteri esposti durante il corso.

Calendario appelli

Data appello Orario Luogo Tipologia Note
17/05/2017 10:00 GENOVA Scritto
14/06/2017 08:30 GENOVA Orale
26/06/2017 08:30 GENOVA Orale
27/06/2017 16:00 GENOVA Scritto
18/09/2017 16:15 GENOVA Scritto
26/09/2017 08:30 GENOVA Orale
10/10/2017 08:30 GENOVA Orale