Salta al contenuto principale della pagina

LETTORATO AVANZATO DI TRADUZIONE LATINA

CODICE 104047
ANNO ACCADEMICO 2020/2021
CFU 3 cfu al ° anno di 8457 LETTERE (L-10) GENOVA
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-FIL-LET/04
SEDE GENOVA (LETTERE )
PERIODO 1° Semestre
MATERIALE DIDATTICO AULAWEB

PRESENTAZIONE

Il lettorato avanzato di traduzione latina si rivolge a studenti che abbiano già una buona conoscenza del latino, e intendano approfondire le proprie competenze nella traduzione e analisi dei testi. In particolare, il lettorato si propone come uno strumento di supporto per gli studenti che abbiano nel proprio piano di studi esami di latino e necessitino dunque di acquisire la tecnica e l’esperienza di traduzione necessaria per poter affrontare con successo tali esami.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Le attività di questo lettorato sono finalizzate a far acquisire agli studenti il metodo di analisi necessario a tradurre e interpretare testi latini di complessità medio-alta, oltre che a introdurre i lessici e gli strumenti bibliografici fondamentali per lo studio universitario della lingua latina.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Alla fine del lettorato, lo studente saprà analizzare le strutture morfosintattiche di testi complessi, riconoscendone e interpretandone le caratteristiche linguistico-stilistiche.

PREREQUISITI

Il lettorato presuppone una buona conoscenza pregressa della lingua latina, che o studente avrà acquisito nel suo percorso scolastico precedente o frequentando i lettorati di latino di base e intermedio.

MODALITA' DIDATTICHE

Si proporranno 15 incontri settimanali, ciascuno della durata di 2 ore; per ogni incontro, la prima ora sarà dedicata alla correzione degli esercizi precedentemente assegnati dal docente: l’attività sarà affidata agli studenti partecipanti, sotto la supervisione del docente. La seconda ora di ogni incontro sarà dedicata a esercizi di traduzione, guidati dal docente e corredati da spiegazioni teoriche in base ai bisogni evidenziati dagli studenti. Al termine di ogni incontro sarà assegnato un testo, che gli studenti dovranno tradurre entro l’incontro successivo, e che sarà quindi oggetto di correzione collettiva.

Le lezioni si terranno sulla piattaforma Microsoft Teams (codice corso: hjx97g3)

PROGRAMMA/CONTENUTO

Nel corso del lettorato si affronterà la traduzione e l'analisi di brani in prosa di crescente difficoltà. Tutti i testi e le attività saranno resi disponibili su Aulaweb

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Tutti i testi da tradurre saranno forniti dal docente. Lo studente dovrà disporre di un vocabolario della lingua latina. Si raccomanda inoltre lo studio di A. Traina – G. Bernardi Pierini, Propedeutica al latino universitario, Bologna: Pàtron 1998 (ed. 6).

DOCENTI E COMMISSIONI

Commissione d'esame

BIAGIO SANTORELLI (Presidente)

LARA PAGANI

LEZIONI

MODALITA' DIDATTICHE

Si proporranno 15 incontri settimanali, ciascuno della durata di 2 ore; per ogni incontro, la prima ora sarà dedicata alla correzione degli esercizi precedentemente assegnati dal docente: l’attività sarà affidata agli studenti partecipanti, sotto la supervisione del docente. La seconda ora di ogni incontro sarà dedicata a esercizi di traduzione, guidati dal docente e corredati da spiegazioni teoriche in base ai bisogni evidenziati dagli studenti. Al termine di ogni incontro sarà assegnato un testo, che gli studenti dovranno tradurre entro l’incontro successivo, e che sarà quindi oggetto di correzione collettiva.

Le lezioni si terranno sulla piattaforma Microsoft Teams (codice corso: hjx97g3)

INIZIO LEZIONI

Lunedì 12 ottobre 2020