CODICE 61347 ANNO ACCADEMICO 2021/2022 CFU 9 cfu anno 2 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI 9265 (LM-38) - GENOVA 9 cfu anno 2 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI 9265 (LM-37) - GENOVA SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/14 LINGUA Tedesco SEDE GENOVA PERIODO Annuale MATERIALE DIDATTICO AULAWEB PRESENTAZIONE FENOMENI DI VARIAZIONE NEL TEDESCO WANDEL UND VARIATION IM DEUTSCHEN Il corso conferisce 9 crediti e consiste di un modulo teorico di 30 ore (2. semestre) incentrato su fenomeni di variazione nel tedesco; un modulo applicativo di 160 ore dedicato all’approfondimento della competenza orale e scritta della lingua tedesca. Die Lehrveranstaltung (9 ECTS) besteht aus folgenden Teilmodulen: Theoriemodul (30 Stunden, 2. Semester) mit Fokus auf Wandel und Variation im Deutschen Sprachübungen 1. Jahr (80 Stunden, ganzjährig) Sprachübungen 2. Jahr (80 Stunden, ganzjährig) OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI L’insegnamento intende introdurre alla ricerca nel campo della linguistica tedesca con particolare riguardo alla stilistica, approfondendo al contempo la conoscenza strumentale della lingua scritta e orale a un livello specialistico. OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO Obiettivo dell’insegnamento (‘modulo teorico’) è sviluppare la riflessione sulle dimensioni di variazione nel tedesco, tenendo conto dei parametri concettuali che identificano l’immediatezza e la distanza comunicativa (modello di Koch & Oesterreicher). Al termine del ‘modulo teorico’ la.o studente sarà in grado di conoscere le basi teoriche relative alla linguistica delle varietà sarà in grado di conoscere le basi teoriche relative al modello di Koch & Oesterreicher avrà acquisito lo strumentario per identificare, categorizzare e analizzare le dimensioni di variazione nel tedesco sarà in grado di applicare le conoscenze acquisite nella lettura e interpretazione di testi. sarà in grado di utilizzare banche dati linguistiche e terminologiche, repertori mono-e plurilingui, dizionari on-line e corpora sarà in grado di utilizzare atlanti linguistici sarà in grado di presentare i risultati del proprio lavoro di analisi in lingua tedesca Obiettivo dell'insegnamento ('esercitazioni') è che gli studenti acquisiscano conoscenze della lingua tedesca corrispondenti al livello C1.2 del Quadro comune europeo per la conoscenza delle lingue (QCER) Al termine dell'insegnamento ('esercitazioni') la.o studente sarà in grado di applicare la lingua tedesca in modo passivo e attivo, sia per quanto riguarda le competenze orali sia quelle scritte secondo i criteri previsti dal QCER (livello C1.2) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Lernziele (Theoriemodul) vorhandene sprachwissenschaftliche Kenntnisse aufarbeiten und ausbauen; besondere Aufmerksamkeit wird auf die Einarbeitung in die theoretischen und methodologischen Grundlagen der Varietätenlinguistik gerichtet. Dabei sollen die linguistischen Merkmale der „Sprache der Nähe“ und der „Sprache der Distanz“ im Rahmen des von Koch & Oesterreicher entwickelten Modells einbezogen werden. durch die Anwendung von Sprach- und fachterminologischen Datenbanken, ein- und mehrsprachigen Nachschlagewerken, Corpora und Online-Wörterbüchern sollen metalinguistische Kompetenzen aufgebaut und erweitert werden. Nach erfolgreicher Teilnahme an der Lehrveranstaltung (Theoriemodul) verfügen die Studierenden über fundierte Kenntnisse über Varietäten und Variation im Deutschen; fundierte Kenntnisse über Wandel im Deutschen; fundierte Kenntnisse über das von Koch & Oesterreicher entwickelte Modell; ein Instrumentarium von Forschungsmethoden und -strategien zur Erkennung, Klassifizierung und Analyse von Variations- und Wandelphänomenen im Deutschen die Fähigkeit, die erworbenen Kenntnisse bei der Analyse mündlicher, schriftlicher und multimedialer Untersuchungsgegenstände anzuwenden; Kompetenzen in deutscher Sprache durch die Präsentation verschiedener Untersuchungsgegenstände sowie deren Analyse und Evaluierung Kompetenzen in der Anwendung von Sprachdatenbanken, ein- und mehrsprachigen Nachschlagewerken, fachterminologischen Datenbanken und Online-Wörterbüchern Kompetenzen in der Analyse von Sprachatlanten. Lernziele ('Übungen') Ziel des Kurses ist es, die Deutschkenntnisse der Studierenden auf das Niveau C1.2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) zu führen Nach erfolgreichem Abschluss der Lehrveranstaltung (Übungen) verfügen die Studierenden über aktive und passive Sprachkenntnisse des Deutschen auf dem Niveau C1.2 des GeRS und sind in der Lage, schriftlich und mündlich diesem Niveau entsprechend zu kommunizieren. PREREQUISITI Padronanza del tedesco sul livello B2 (I anno) / C1.1 (II anno) Deutschkenntnisse auf dem Niveau B2 (1. Jahr) / C1.1 (2. Jahr) sind Voraussetzung zur Teilnahme. MODALITA' DIDATTICHE Il corso si articola nei seguenti moduli teorico-pratici: modulo teorico di 30 ore: 2. semestre; Prof. Dr. Simona Leonardi lettorato I anno (80 ore): inizio fine settembre 2021 lettorato II anno (80 ore): inizio fine settembre 2021 Le lezioni del ‘modulo teorico’ si svolgeranno secondo diversi metodi dididattici (lezioni frontali, 'classe rovesciata') e prevedono l’utilizzo di materiali di supporto (slides, video, links, etc.). Durante l’insegnamento (‘modulo’ teorico) verranno assegnati svariati esercizi con l’obiettivo di controllare via via le conoscenze acquisite. Il modulo teorico (I semestre) di 30 ore è affiancato da esercitazioni linguistiche di durata annuale: Esercitazioni e tutorati: per gli orari, il programma e le aule in cui si terranno i lettorati e i tutorati v. le pagine personali delle/dei docenti, i cui nominativi verranno comunicati in settembre 2021 e la pagina Lingua tedesca 1/2 - LM37/38 – di Aulaweb. Il lettorato comprende anche lezioni di traduzione (40 ore). A seconda dell’evoluzione della situazione sanitaria, le lezioni si svolgeranno in modalità tradizionale (presenziale) o tramite piattaforma TEAMS. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Die Lehrveranstaltung besteht aus folgenden Teilmodulen: Theoriemodul (30 Stunden, SS): Prof. Dr. Simona Leonardi Sprachübungen 1. Jahr (80 Stunden, ganzjährig) Sprachübungen 2. Jahr (80 Stunden, ganzjährig) Das Theoriemodul wird von ganzjährig stattfindenden praktischen Sprachübungen (Sprachübungen, 80 Stunden) begleitet. Die Sprachübungen beginnen im Oktober 2021, das Theoriemodul findet im SS statt (ab Februar 2022); Unterrichtszeiten, Programme, Dozenten und Aulen, werden bis Ende September 2020 auf den Webseiten der Dozent*innen und in der Aulaweb bekannt gegeben. Der Lektoratskurs umfasst zusätzlich ganzjährige Übersetzungsübungen (40 Stunden). Je nach der weiteren Entwicklung der Situation hinsichtlich der Gesundheitsschutzmaßnahmen werden die Veranstaltungen in Form von Distanzunterricht über die Plattformen Teams und Aulaweb oder in Form des traditionellen Präsentunterrichts stattfinden. PROGRAMMA/CONTENUTO Introduzione ai concetti di ‘variazione’, ‘scritto’ e ‘parlato’, ‘scrittura’ e ‘oralità’, ‘lingua della vicinanza’ e ‘lingua della distanza’ (modello di Koch & Oesterreicher). Le riflessioni sulle caratteristiche linguistico-testuali legate ai parametri ‘lingua della vicinanza’ e ‘lingua della distanza’ verranno integrate con esempi testuali di tipologia varia. Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2023). Durante le lezioni del lettorato, che include esercizi di traduzione, gli studenti saranno portati dal livello B2 al livello C1.1 (I anno) e dal livello C1.1 al livello C1.2 (II anno) secondo il Quadro Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle lingue (QCER). Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2023). ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Einführung in die Begriffe „Variation“, „Varietäten“, „Sprachwandel“, „Schriftlichkeit“, „Mündlichkeit“, „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ (von Koch & Oesterreicher entwickeltes Modell) Die Überlegungen zu den mit den Parametern „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ verschränkten textuell-linguistischen Merkmalen werden mit Untersuchungsgegenständen verschiedener Textsorten begleitet. Im Laufe der Lektoratskurse, die auch Übersetzungsunterricht umfassen, werden die Studenten vom Niveau B2 zum Niveau C1.1 (1. Jahr) bzw. vom Niveau C1.1 zum Niveau C1.2 (2. Jahr) entsprechend den Vorgaben des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) geführt. Das Programm ist gemäß der Studienordnung bis Februar 2023 gültig. TESTI/BIBLIOGRAFIA Modulo teorico / / Theoriemodul Koch, Peter / Wulf Oesterreicher. 1985. Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. In: Romanistisches Jahrbuch 36, 15–43 Plewnia, Albrecht / Andreas Witt (eds.). 2014. Sprachverfall? Dynamik, Wandel, Variation (Institut Für Deutsche Sprache Jahrbuch 2013). Berlin: De Gruyter (pagine scelte) <https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/3126/file/IDS_Jahrbuch_2013_Sprachverfall_2014.pdf>. Stevenson, Patrick / Kristine Horner / Nils Langer Gertrud Reershemius. 2018. The German Speaking World. A Practical Introduction to Sociolinguistic Issues, London: Routledge, pagine scelte Ulteriore materiale didattico e bibliografico verrà fornito durante il semestre (Aulaweb). Weiteres bibliographisches und didaktisches Material wird während des Semesters zur Verfügung gestellt (Aulaweb). Lettorato/esercitazioni I materiali didattici verranno comunicati all'inizio delle lezioni dalle docenti e tramite l'Aulaweb. Lektorat/Übungen Die Lehrmaterialien werden zu Beginn der Lehrveranstaltungen durch die DozentInnen und in der Aulaweb bekannt gegeben. DOCENTI E COMMISSIONI SIMONA LEONARDI Ricevimento: Consultare la pagina Aulaweb. S. Aulaweb. LUCIA MARIA UDVARI Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento VERA LINDA MOELDERS Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento LEZIONI INIZIO LEZIONI Modulo teorico: 30 ore, II semestre (febbraio 2022). Modulo applicativo:160 ore, I e II semestre, inizio ottobre 2021. A causa della situazione sanitaria nel I semestre le lezioni si terranno online (controllare su Aulaweb i codici relativi). A seconda delle indicazioni dovute all’evoluzione della situazione sanitaria, le esercitazioni previste per il II semestre si potranno svolgere in modalità tradizionale (presenziale) o online. Orario: vedi Aulaweb Theoriemodul: SS (Mitte Februar 2022); die für den SS 2022 vorgesehenen Kurse sollen voraussichtlich als Präsenzunterricht stattfinden. Lektorat: Aufgrund der Maßnahmen zur Eindämmung der Covid-19-Pandemie wird im WS der Unterricht online über TEAMS und Aulaweb stattfinden. Die für den SS 2022 vorgesehenen Kurse sollen voraussichtlich als Präsenzunterricht stattfinden. Stundenplan: vgl. Aulaweb Orari delle lezioni LINGUA TEDESCA II (LM) ESAMI MODALITA' D'ESAME Modulo teorico a) tesina scritta + b) presentazione PPT + c) commento orale alla presentazione, che comprenderà anche la discussione di argomenti trattati durante il corso o di testi in bibliografia. Modulo teorico = 50% del voto finale Esercitazioni linguistiche I anno: esame scritto (produzione scritta) + esame scritto (traduzione tedesco-italiano) + esame orale II anno: esame scritto (produzione scritta) + esame orale Esercitazioni linguistiche: media dei voti degli esami del lettorato = 50% del voto finale) Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it), link “servizi online per gli studenti”. Attenzione: le modalità d’esame potranno essere adattate alle condizioni imposte dalle norme di sicurezza anti-Covid e potranno subire variazioni. Theoriemodul a) Hausarbeit (die an die Dozentin geschickt werden soll); b) PPT-Präsentation (die an die Dozentin geschickt werden soll); c) mündliche Prüfung, in der die während des Kurses behandelten Themen bzw. Kenntisse der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien geprüft werden. Theoriemodul = 50% der Gesamtnote Sprachübungen 1. Jahr: schriftliche Textproduktion + schriftliche Übersetzungsprüfung deutsch-italienisch + mündliche Prüfung 2. Jahr: schriftliche Textproduktion + mündliche Prüfung Sprachübungen: Durchschnittsnote = 50% der Gesamtnote Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it), Link „servizi online per gli studenti“. Achtung: An den Prüfungsmodalitäten können aufgrund der Anpassung an die Anti-Covid-Sicherheitsmaßnahmen und -normen Veränderungen vorgenommen werden. MODALITA' DI ACCERTAMENTO Modulo teorico a) tesina scritta + b) presentazione PPT + c) commento orale alla presentazione, che comprenderà anche la discussione di argomenti trattati durante il corso o di testi in bibliografia. Nella valutazione si terrà conto a) della redazione della tesina (inviata alla docente); b) della presentazione PPT (inviata alla docente); c) dell’adeguatezza della bibliografia a corredo; d) della conoscenza dei contenuti del corso; e) della familiarità dell’esaminanda.o con le letture proposte durante le lezioni e con i materiali messi a disposizione sulla piattaforma Aulaweb; f) della capacità di esporre i vari argomenti in lingua tedesca. Esercitazioni linguistiche: esami finali scritti e un esame orale finale. Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it), il link “servizi online per gli studenti”. A seconda dell’evoluzione della situazione sanitaria, le lezioni si svolgeranno in modalità tradizionale (presenziale) o tramite piattaforma TEAMS. Theoriemodul a) Hausarbeit (die an die Dozentin geschickt werden soll); b) PPT-Präsentation (die an die Dozentin geschickt werden soll); c) mündliche Prüfung, in der die während des Kurses behandelten Themen bzw. Kenntisse der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien geprüft werden. Die Bewertung erfolgt auf der Grundlage von a) Hausarbeit (die an die Dozentin geschickt werden soll); b) PPT-Präsentation (die an die Dozentin geschickt werden soll); c) beigelegtem Quellen- und Literaturverzeichnis; d) nachgewiesenen Kenntnissen der während des Kurses behandelten Themen; e) nachgewiesenen Kenntnissen der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien geprüft werden; f) Deutschkenntnissen Sprachübungen schriftliche Prüfungen + mündliche Prüfung Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it), Link „servizi online per gli studenti“. Achtung: An den Prüfungsmodalitäten können aufgrund der Anpassung an die Anti-Covid-Sicherheitsmaßnahmen und -normen Veränderungen vorgenommen werden. Calendario appelli Data appello Orario Luogo Tipologia Note 17/01/2022 14:00 GENOVA Lingua tedesca 1 (LM37-38) - Produzione scritta (Mölders-Udvari) 19/01/2022 15:00 GENOVA Orale 21/01/2022 10:30 GENOVA Compitino 26/01/2022 13:00 GENOVA Compitino 02/02/2022 15:00 GENOVA Orale 09/02/2022 13:00 GENOVA Compitino 27/05/2022 09:00 GENOVA Textproduktion 10/06/2022 14:00 GENOVA modulo teorico 13/06/2022 14:00 GENOVA esercitazioni linguistiche orale 23/06/2022 14:00 GENOVA modulo teorico 07/07/2022 10:00 GENOVA esercitazioni linguistiche orale 09/09/2022 09:00 GENOVA Textproduktion 12/09/2022 14:00 GENOVA modulo teorico 16/09/2022 11:00 GENOVA esercitazioni linguistiche orale 26/09/2022 14:00 GENOVA modulo teorico 30/09/2022 11:00 GENOVA esercitazioni linguistiche orale ALTRE INFORMAZIONI Destinatari: Il modulo è obbligatorio per gli studenti del I e del II anno del corso di laurea magistrale in Laurea magistrale Lingue e letterature moderne per i servizi culturali LM37/38. Peso didattico: La parte teorica e le esercitazioni equivalgono a 9 CFU. Lingua: Il corso si terrà in lingua tedesca. Zielgruppe: Der Kurs ist obligatorisch für eingeschriebene Studierende im ersten und zweiten Studienjahr im Studiengang "Moderne Sprachen und Kulturen für kulturelle Dienstleistungen" LM37/38. Akkreditierung Das Theoriemodul und die Lektoratskurse berechtigen zum Erwerb von 9 CFU. Sprache Die Unterrichtseinheiten werden in deutscher Sprache durchgeführt.