Salta al contenuto principale
CODICE 61332
ANNO ACCADEMICO 2023/2024
CFU
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/14
LINGUA Tedesco
SEDE
  • GENOVA
PERIODO Annuale
PROPEDEUTICITA
Propedeuticità in ingresso
Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami:
Propedeuticità in uscita
Questo insegnamento è propedeutico per gli insegnamenti:
  • TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (coorte 2022/2023)
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA III 65324
MATERIALE DIDATTICO AULAWEB

PRESENTAZIONE

Introduzione alla sintassi tedesca

Einführung in die deutsche Syntax

 

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

La disciplina mira a fornire conoscenze e competenze sia in termini di strumenti di analisi metalinguistica sia di approfondimento di singoli aspetti, con attenzione anche ai principi fondamentali della traduzione relativi alle lingue tedesca e italiana. Prevede il supporto di esercitazioni, tenute da collaboratori linguistici di lingua madre tedesca e italiana, finalizzate all'apprendimento pratico della lingua e della traduzione italiano-tedesca.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Obiettivi dell'insegnamento (‘modulo teorico’) sono

  • sviluppare le competenze metalinguistiche
  • fornire le categorie fondamentali della descrizione sintattica del tedesco
  • presentare la terminologia scientifica essenziale dell’analisi sintattica del tedesco
  • sapere utilizzare banche dati linguistiche e terminologiche, grammatiche e dizionari on-line.

Scopo dell'insegnamento (‘esercitazioni’) è

  • acquisire conoscenze della lingua tedesca corrispondenti al livello B1 del Quadro comune europeo per la conoscenza delle lingue (QCER)

Al termine dell'insegnamento (‘modulo teorico’) lo studente 

  • sarà in grado di riconoscere la struttura della frase tedesca e dei suoi costituenti 
  • saprà svolgere l'analisi sintattica di frasi paratattiche e ipotattiche
  • dovrà conoscere le basi del modello dei campi topologici
  • dovrà orientarsi nei Satzbaupläne
  • dovrà conoscere, comprendere e saper utilizzare adeguatamente le categorie fondamentali della descrizione sintattica del tedesco, anche in prospettiva contrastiva con l’italiano
  • dovrà conoscere, comprendere e saper utilizzare adeguatamente la terminologia scientifica essenziale negli ambiti trattati, sia in italiano sia in tedesco;
  • dovrà sapere utilizzare banche dati linguistiche e terminologiche, grammatiche e dizionari on-line.

La frequenza del corso non è obbligatoria, ma fortemente consigliata.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • metalinguistische Kenntnisse
  • Kenntnisse der Grundkategorien syntaktischer Beschreibung auf Deutsch, auch kontrastiv Deutsch/Italienisch
  • Kenntnisse in der sprachwissenschaftlichen Fachsprache auf Deutsch und Italienisch, unter besonderer Berücksichtigung der Terminologie syntaktischer Beschreibung und Analyse.
  • Kompetenzen in der Anwendung von Sprachdatenbanken, fachterminologischen Datenbanken sowie Online-Grammatiken und Wörterbüchern.

Lernziele (Lektoratskurse)

Die Studierenden werden auf das Niveau B1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) geführt, wobei alle Fertigkeiten (Leseverstehen, Hörverstehen, Schreiben, Sprechen) sowie die vorgesehenen Grammatikkenntnisse gleichgewichtig berücksichtigt werden.

Obwohl regelmäßige Teilnahme nicht erforderlich ist, ist sie empfehlenswert.

PREREQUISITI

Padronanza del tedesco a livello A2.

Deutschkenntnisse auf dem Niveau A2 sind Voraussetzung zur Teilnahme.

MODALITA' DIDATTICHE

Il ‘modulo’ teorico (II semestre) di 36 ore è affiancato da esercitazioni linguistiche di durata annuale (lettorato, 160 ore, lezioni annuali). 

Le lezioni del ‘modulo teorico’ sono frontali e prevedono l’utilizzo di materiali di supporto (slides, video, links, etc.). Durante l’insegnamento (‘modulo’ teorico) verranno assegnati svariati esercizi con l’obiettivo di controllare via via le conoscenze acquisite.

Le esercitazioni linguistiche comprendono anche un corso di traduzione it.-ted. / ted.-it. (40 ore). I nominativi dei / delle docenti delle esercitazioni linguistiche verranno comunicati a settembre 2023.

Salvo diverse indicazioni dovute all’ evoluzione della situazione sanitaria, il modulo teorico e tutte le lezioni delle esercitazioni si svolgeranno in presenza


Das „Theoriemodul“ (36 Stunden, SS) wird mit ganzjährig stattfindenden praktischen Sprachübungen (Lektorate, 160 Stunden, ganzjährig) begleitet. 

Der Unterricht vom „Theoriemodul“ ist hauptsächlich frontal, wobei er durch PPT-Präsentationen, Videos u.a.m. multimedial gestaltet ist. Das theoretisch erworbene Wissen wird durch Aufgaben zur häuslichen Vorbereitung vertieft, deren Lösungsmöglichkeiten im Unterricht gemeinsam besprochen und erarbeitet werden.

Zu den Sprachübungen gehört auch ein Übersetzungskurs Italienisch-Deutsch/Deutsch-Italienisch (40 Stunden). Die Namen der Lehrenden der Sprachkurse werden bis Ende September 2023 bekannt gegeben.

.

PROGRAMMA/CONTENUTO

1) ‘Modulo’ teorico

Introduzione alla sintassi della lingua tedesca, con particolare attenzione ai seguenti elementi: struttura della frase tedesca; costituenti e loro analisi; casi e ruoli semantici; modello dei campi topologici e struttura dell’informazione; valenza e Satzbaupläne. Banche dati sintattiche e terminologiche; grammatiche on-line; sintassi contrastiva tedesco-italiano.

Le riflessioni sulle strutture linguistiche del tedesco verranno integrate con esempi testuali di tipologia varia ed esercizi di Traduzione dal tedesco in italiano e dall’italiano in tedesco.

2) Lettorato

Gli studenti e le studentesse saranno portate dal livello A2 al livello B1 secondo il Quadro Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle lingue (QCER) in tutte le quattro abilità linguistiche (Comprensione orale, comprensione scritta, produzione orale, produzione scritta) e relativamente alle conoscenze grammaticali previste.

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2025)

Studenti non frequentanti

Per chi non frequenta vale lo stesso programma; si consiglia di prendere contatto con le docenti all'inizio del corso per indicazioni sulle attività previste durante il corso e per chiarimenti sul programma.


1) Theoriemodul

Einführung in die Syntax des deutschen Satzes, mit besonderer Berücksichtigung folgender Themen: Struktur des deutschen Satzes; Satzglieder und ihre Analyse; Kasus und semantische Rollen; topologisches Modell und Informationsstruktur; Valenz und Satzbaupläne; syntaktische und terminologische Datenbanken; on-line Grammatiken; kontrastive Analysen Deutsch-Italienisch.

Die wissenschaftlich fundierte Reflexion über syntaktische Strukturen im Deutschen wird mit Textbeispielen aus verschiedenen Textsorten vertieft.

b) Lektoratskurse

Nach den Vorgaben des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) werden die Studierenden vom Niveau A2 zum Niveau B1 geführt, wobei alle Fertigkeiten (Leseverstehen, Hörverstehen, Schreiben, Sprechen) sowie die vorgesehenen Grammatikkenntnisse gleichgewichtig berücksichtigt werden.

Das Programm ist gemäß der Studienordnung bis Februar 2025 gültig.

Nicht teilnehmende Studierende

Für nicht teilnehmende Studierende gilt dasselbe Programm; Wer an den Kursen nicht oder auch nicht regelmäßig teilnimmt, sollte sich am Anfang des Kurses mit den Dozent:innen in Verbindung setzen, um den Aufbau des Kurses und das Programm zu besprechen.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Modulo teorico / Theoriemodul​

Blühdorn, Hardarik / Marina Foschi Albert. 2014. Leggere e comprendere il tedesco. Manuale per studenti e docenti in formazione, Pisa: Pisa University Press

Habermann, Mechthild / Gabriele Diewald / Maria Thurmair. 2015. Fit für das Bacherlorstudium. Grundwissen Grammatik. Mannheim u.a. Dudenverlag

Leibniz-Institut für Deutsche Sprache: "Propädeutische Grammatik". Grammatisches Informationssystem grammis.
DOI: 10.14618/programm Permalink: https://grammis.ids-mannheim.de/progr@mm

 

Ulteriore materiale didattico e bibliografico verrà fornito durante il semestre (Aulaweb).

Zusätzliche Lehrmaterialien werden während des Semesters zur Verfügung gestellt (Aulaweb).

Esercitazioni / Sprachkurse

I materiali didattici verranno comunicati all'inizio delle lezioni dalle docenti e tramite Aulaweb.

Die Lehrmaterialien werden zu Unterrichtsbeginn von den Lehrenden über Aulaweb bekannt gegeben.

DOCENTI E COMMISSIONI

Commissione d'esame

SIMONA LEONARDI (Presidente)

JOACHIM HANS BERND GERDES

SERENA SPAZZARINI (Supplente)

LEZIONI

INIZIO LEZIONI

Le lezioni inizieranno a ottobre 2023; per gli orari, il programma e le aule in cui si terranno i lettorati e i tutorati v. le pagine personali delle/dei docenti, i cui nominativi verranno comunicati entro fine settembre 2023 e la pagina Aulaweb. 

Modulo teorico: II semestre, febbraio 2024

Esercitazioni:   I semestre &  II semestre.


Die Lehrveranstaltungen beginnen Anfang Oktober 2023. 

Unterrichtszeiten, Programme, Dozenten und Aulen, in denen Unterrichte und Tutorate stattfinden, werden bis Ende September 2023 auf den Webseiten der DozentInnen und in der Aulaweb bekannt gegeben.

Theoriemodul: SS, Start Februar 2024

Sprachkurse: WS + SS

 

ESAMI

MODALITA' D'ESAME

Modulo teorico

  • Durante il corso verifiche del processo di apprendimento; a fine corso esame scritto (40% del voto finale)

Esercitazioni / lettorato

  • esame scritto (produzione scritta) +
  • esame scritto (grammatica) +
  • esame scritto di traduzione tedesco-italiano +
  • esame scritto di traduzione italiano-tedesco +
  • esame orale

(media dei voti degli esami del lettorato: 60 % del voto finale)

Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it) sotto il link „servizi online per gli studenti“

Attenzione: le modalità d’esame potranno essere adattate alle condizioni imposte dalle norme di sicurezza anti-Covid e potranno subire variazioni.


Theoriemodul

  • Während des Kurses Überprüfung des Lernprozesses durch Übungen und Quiz; schriftliche Prüfung  (40% der Gesamtnote)

Sprachkurse

  • schriftliche Textproduktion +
  • schriftliche Grammatikprüfung +
  • schriftliche Übersetzungsprüfung deutsch-italienisch +
  • schriftliche Übersetzungsprüfung italienisch-deutsch +
  • mündliche Prüfung

(Durchschnittsnote der Lektoratsprüfungen: 60% der Gesamtnote)

Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it) unter dem Link „servizi online per gli studenti“

Achtung: die Prüfungsformen müssen den jeweiligen Regelungen der Universität Genua im Rahmen von Maßnahmen zur Eindämmung der Covid-19-Pandemie angepasst werden und können deswegen geändert werden.

MODALITA' DI ACCERTAMENTO

Modulo teorico: Durante il corso verifiche del processo di apprendimento. L’esame scritto a fine modulo e negli appelli successivi verterà sugli argomenti specifici trattati durante il corso. 

Le esercitazioni prevedono esami finali scritti e un esame orale. 

Durante l'esame scritto del modulo teorico saranno verificate le conoscenze dei contenuti del corso. Nell'esame si terrà conto oltre che della conoscenza dei contenuti, anche della familiarità dell'esaminanda.o con le letture, i materiali e gli esercizi discussi durante le lezioni, nonché con i contenuti messi a disposizione sulla piattaforma Aulaweb.

La valutazione è espressa in 30esimi secondo i seguenti criteri relativi al voto minimo e a quello massimo:

  • 18/30: incerta o parziale padronanza dell’argomento con conoscenze frammentarie delle nozioni di base. 
  • 30/30: padronanza degli argomenti e pieno possesso delle nozioni di base.
  • 30 e lode: eccellente padronanza degli argomenti e capacità di correlarli, affrontandoli in modo critico.

Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it) sotto il link „servizi online per gli studenti“.


Theoriemodul: Während des Kurses Überprüfung des Lernprozesses durch Übungen und Quiz. In der schriftlichen Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls und an den darauffolgenden Prüfungsdaten werden die während des Kurses behandelten Themen geprüft. 

Während der Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls soll die KandidatInnen auch Kenntnisse der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien nachweisen.

Die Lektoratskurse schließen mit schriftlichen Prüfungen und einer mündlichen Prüfung ab. 

Die Bewertung erfolgt nach folgenden Kriterien:

Niedrigste positive Note: 18/30 (Die Leistungen entsprechen den Mindestanforderungen, obwohl sie deutliche Mängel aufweisen. Lernziele und Kompetenzen wurden nur ansatz- oder teilweise erreicht. 

Höchste positive Note: 30/30 (Die Leistungen entsprechen den Anforderungen voll. Alle Lernziele wurden erreicht).

Höchste positive note cum laude: 30/30 cum laude (Die Leistungen entsprechen den Anforderungen in besonderem Maße. Alle Lernziele wurden erreicht. Überdurchschnittliche Leistung)

Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it) unter dem Link „servizi online per gli studenti“.

Calendario appelli

Dati Ora Luogo Tipologia Note
02/05/2024 13:00 GENOVA orale MT appello riservato a laureandi e laureande – per iscrizione contattare la docente
03/06/2024 14:30 GENOVA Test grammaticale 14:30-15:30 aula 1 AdP
06/06/2024 14:00 GENOVA Traduzione Italiano - Tedesco 14:00–16:00 aula L
06/06/2024 16:10 GENOVA Traduzione Tedesco - Italiano aula L 16.15 – 18.15
14/06/2024 09:30 GENOVA scritto MT 9:30 (45 min) aula 1 AdP
21/06/2024 13:00 GENOVA orale esercitazioni aula F
27/06/2024 09:30 GENOVA scritto MT h. 9:30 aula 11 AdP
05/07/2024 13:00 GENOVA orale esercitazioni aula F
11/09/2024 11:00 GENOVA scritto MT 60 min
23/09/2024 11:00 GENOVA scritto MT 60 min

ALTRE INFORMAZIONI

Destinatari:

Il modulo è obbligatorio per gli studenti del II anno del corso di laurea in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica.

Peso didattico:

La parte teorica e le esercitazioni equivalgono a 12 CFU.

Lingua:

Il corso si terrà in lingua italiana e tedesca.

Studenti con disturbi specifici dell’apprendimento (DSA)

Gli/le studenti cui siano stati certificati disturbi specifici dell’apprendimento (DSA), come dislessia o disgrafia, sono invitati a prendere contatto con le docenti  per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.  Si invita inoltre  a usufruire dei diversi servizi (uffici preposti, referenti di area, tutor dedicati) previsti per essere accompagnati nel percorso universitario.


Zielgruppe

Pflichtmodul für eingeschriebene Studierende im zweiten Studienjahr im Studiengang TTMI mit Deutsch als Hauptfach.

Akkreditierung

Das Theoriemodul und die Lektoratskurse berechtigen zum Erwerb von 12 LP.

Sprache

Die Unterrichtseinheiten werden vorwiegend in deutscher Sprache gehalten.

Studierende mit Lernstörungen (DSA) 

Studierende mit Lernstörungen (DSA) wie Legasthenie oder Dysgraphie, werden aufgefordert, sich mit den Dozenten in Verbindung zu setzen, um Lehr- und Prüfungsmethoden zu vereinbaren, die unter Beachtung der Lehrziele die individuellen Lernmethoden berücksichtigen und am besten geeignete Kompensationsmittel bereitstellen.