CODICE 65220 ANNO ACCADEMICO 2023/2024 CFU 9 cfu anno 3 LINGUE E CULTURE MODERNE 8740 (L-11) - GENOVA 9 cfu anno LINGUE E CULTURE MODERNE 8740 (L-11) - GENOVA 6 cfu anno LINGUE E CULTURE MODERNE 8740 (L-11) - GENOVA SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/21 LINGUA Polacco SEDE GENOVA PERIODO Annuale PROPEDEUTICITA Propedeuticità in ingresso Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami: LINGUE E CULTURE MODERNE 8740 (coorte 2021/2022) LINGUA POLACCA II 61295 2021 MATERIALE DIDATTICO AULAWEB PRESENTAZIONE Il corso mira a fornire una preparazione linguistico-culturale di carattere pragmatico che, relativamente alle abilità comunicative, raggiunga il livello B1-B2, vi compresi tutte le categorie morfologiche nominali e verbali ed alcuni elementi della sintassi. Gli studenti del corso per 9 CFU frequenteranno anche il Modulo teorico. OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI Il corso mira a fornire una preparazione linguistico-culturale di carattere pragmatico che, relativamente alle abilità comunicative, raggiunga il livello B1 (di base), ovvero una competenza atta a risolvere situazioni che richiedono un’elevata capacità comunicativa nel linguaggio parlato e scritto, nonché nella produzione dei testi chiari, corretti e dettagliati, su argomenti che allo studente sono noti o lo interessano. Per alcune tipologie di studenti, il corso prevede lezioni di carattere teorico ed esercitazioni sui linguaggi settoriali dell’economia e/o del turismo. OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO Alla fine del corso di Lingua polacca III per 6 CFU, lo studente/la studentessa dovrebbe acquisire tutte le abilità previste dal QCER (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue) al livello B1 ed alcune del livello B2. Inoltre, sarà in grado di applicare le regole del sistema morfologico e sintattico, nonchè acquisire una solida competenza lessicale. Gli studenti del corso per 9 CFU che frequenteranno il Modulo teorico alla fine del corso: Il Modulo teorico condotto della prof. Quercioli (18 ore) propone di impartire un’introduzione alla terminologia della traduttologia e di accompagnare lo studente nel raggiungimento della capacità di tradurre un breve testo letterario; gli verranno inoltre forniti gli strumenti per paragonare, ove possibile, differenti scelte traduttorie operate sul medesimo testo. Essenziale sarà l’elaborazione di un ragionamento critico che consenta di applicare le nozioni apprese nel corso dell’insegnamento ai concreti testi studiati. Il Modulo teorico condotto dalla prof. Kowalcze (12 ore), invece, affronta in modo dettagliato alcuni argomenti della grammatica contrastiva polacca ed italiana, soprattutto nell’ambito della derivazione lessicale e della semantica. Gli studenti conosceranno inoltre le basi teoriche del bilinguismo polacco-italiano e analizzeranno i più comuni errori dovuti a interferenze con la lingua italiana. In una prospettiva più ampia, il corso si propone di sviluppare i seguenti obbiettivi generali: 1) fornire un’educazione di qualità, equa ed inclusiva, e opportunità di apprendimento per tutti; 2) raggiungere l’uguaglianza di genere ed emancipare tutte le donne; 3) ridurre l'ineguaglianza all'interno di e fra le nazioni. PREREQUISITI Il corso è destinato agli studenti del terzo anno di Lingue e Culture Moderne, che hanno superato l'esame di Lingua Polacca II. La partecipazione è anche consentita agli studenti polacchi Erasmus. Gli studenti interessati dovranno rivolgersi alla dott.ssa Karolina Kowalcze per concordare un eventuale programma adattato alle loro esigenze formative. MODALITA' DIDATTICHE Lettorato: 80 ore di esercitazioni linguistiche (40 nel I semestre e 40 nel II semestre) - per gli studenti che scelgono il corso per 6 e 9 CFU Modulo Teorico: 30 ore di lezioni teoriche previsto per gli studenti che scelgono il corso per 9 CFU. Il Modulo teorico è suddiviso in due parti; la prima, di 18 ore, è condotta dalla prof. Laura Quercioli. La seconda, di 12 ore, è condotta dalla prof. Karolina Kowalcze. PROGRAMMA/CONTENUTO Il programma del Lettorato (esercitazioni linguistiche) è bilanciato tra lo studio di nuovi argomenti grammaticali e lo sviluppo della solida competenza lessicale e comunicativa. Il corso affronta le nozioni di grammatica descrittiva della lingua polacca previste al livello B1-B2, vi compresi tutti gli elementi di flessione nominale, pronominale e verbale. Gli studenti conosceranno anche il sistema dei numerali e vari tipi di derivazione lessicale. Fin dall’inizio del corso è posta particolare attenzione all’interazione degli studenti in polacco nelle varie situazioni comunicative previste al livello B1-B2. I partecipanti del corso saranno invitati a scrivere in maniera regolare vari testi le cui tematiche corrisponderanno al programma. Durante le lezioni del Modulo teorico la dott. Kowalcze affronterà in modo dettagliato alcuni argomenti della grammatica contrastiva polacca ed italiana attinti dal programma del Lettorato e analizzerà alcuni temi della pragmatica interculturale. Nello specifico, ci si soffermerà sulle funzioni espressive della lingua polacca e nello specifico, sui marcatori linguistici che permettono di esprimere varie emozioni e stati emotivi, come ad es.: a) contentezza, gioia, felicità VERSUS insoddisfazione, delusione, tristezza b) simpatia, ammirazione, stupore VERSUS antipatia, avversione, fastidio. Durante il corso gli studenti saranno invitati a confrontare la teoria con la loro esperienza linguistica personale, nonché a trasformare il sapere acquisito in una forma accessibile, come ad es. una mappa lessico-concettuale o meme di internet. La parte del Modulo teorico della prof. Quercioli consiste in lezioni dedicate a esercitazione di traduzione, interpretazione e commento di testi letterari attinti dal programma dell’insegnamento di Letteratura Polacca 2 e per avanzati. Si produranno sia traduzioni autonome sia si esaminarenno traduzioni già pubblicate, e si faranno paragoni fra eventuali più versioni dello stesso testo. Si studierà inoltre un breve testo introduttivo ai Translations Studies. Gli studenti non frequentanti possono dare l’esame finale del corso, ma sono invitati a contattare le docenti all’inizio dell’anno accademico per concordare un eventuale programma, adattato alle loro esigenze formative e competenze linguistiche in lingua polacca. TESTI/BIBLIOGRAFIA Prof. Quercioli: I testi saranno forniti a inizio anno. Dott. Kowalcze: Il manuale principale per il lettorato sarà concordato con gli studenti all'inizio dell'anno accademico. Manuali consigliati: A. Achtelik (et al.), Bądź na B1, Universitas, Kraków 2012. E.G. Dąmbska, E. Lipińska, Pisać jak z nut, Universitas, Kraków 2020. P. Garncarek, Czas na czasownik, Universitas, Kraków 2011. P. Gębal, Od słowa do słowa toczy się rozmowa. Repetytorium leksykalne z języka polskiego jako obcego dla poziomów B1 i B2, Kraków 2012. E. Lipińska, Z ziemi włoskiej do Polski. Manuale di grammatica polacca per italiani, Universitas, Kraków 2011. E. Lipińska, Umiesz? Zdasz! (B2), Universitas, Kraków 2009. A. Seretny, Słownictwo polskie w ćwiczeniach dla obcokrajowców, Universitas, Kraków 2020. A. Stelmach, I. Stempek, Polski krok po kroku 2, Kraków 2018. A. Stryjecka, L.Marinelli, Corso di lingua polacca, Hoepli, Milano 2014. E. Zarych, Przejdź na wyższy poziom, Nowela, Poznań 2014. Materiale didattico proposto (in frammenti) per il Modulo teorico: E.G. Dąmbska, E. Lipińska, Pisać jak z nut, Universitas, Kraków 2020. K. Kowalcze, Bilingwizm w sytuacji komunikacyjnej wyrażania emocji. Studium przypadków dwujęzyczności polsko-włoskiej, w: W.T. Miodunka (red.) Nowa generacja w glottodydaktyce polonistycznej, Universitas, Kraków 2009, s. 49-84. E. Sękowska, Badanie wyrażania emocji u osób bilingwalnych, "Języki Obce w Szkole", nr 2/2021, s. 33-37. A. Wierzbicka, Słowa klucze. Różne języki – różne kultury, WUW, Warszawa 2007. I materiali didattici sopra elencati saranno forniti dalla docente nel corso dell'anno accademico e indicato sulla piattaforma Aulaweb del corso. DOCENTI E COMMISSIONI LAURA QUERCIOLI Ricevimento: Il ricevimento della Prof. Quercioli si svolgerà a richiesta degli studenti. Per il ricevimento della Dott. Kowalcze fare riferimento alla sua pagina Unige. KAROLINA KOWALCZE Ricevimento: Per consultare l'orario del ricevimento si prega di consultare la pagina personale della dott.ssa Karolina Kowalcze e/o di contattarla via mail: karolina.kowalcze@unige.it. Commissione d'esame KAROLINA KOWALCZE (Presidente) LAURA QUERCIOLI (Presidente) ARSEN HORDZIY LEZIONI INIZIO LEZIONI lettorato: I semestre, 10 ottobre Modulo Teorico: II semestre Orari delle lezioni LINGUA POLACCA III ESAMI MODALITA' D'ESAME L'esame consiste in una prova orale per il modulo teorico (per il solo insegnamento da 9 CFU) e in una prova scritta e una prova orale per le esercitazioni linguistiche. In ognuna delle tre sessioni di esami sono previsti un appello scritto e due appelli orali. Dott. Kowalcze: La prova scritta relativa alle esercitazioni linguistiche consiste in un dettato, una breve composizione in lingua polacca, vari esercizi di ascolto e un test grammaticale, organizzato in una serie di esercizi differenti, sugli argomenti trattati durante l'anno. Il superamento della prova scritta costituisce prerequisito di accesso alla prova orale. La prova orale relativa alle esercitazioni linguistiche consiste in una breve conversazione in lingua polacca sugli argomenti trattati durante l'anno e a come scopo quello di verificare le competenze grammaticali e comunicative acquisiste dagli studenti nel corso di tutto l’anno. Prof. Quercioli: esame orale del modulo teorico, nel corso del quale si verificherà sia la capacità tecnica di tradurre un breve testo letterario che quella di argomentare sulle scelte linguistiche e lessicale presentate. MODALITA' DI ACCERTAMENTO Dott. Kowalcze: durante l'anno accademico sono previste 3-4 prove intermedie ('in itinere') scritte che hanno come scopo quello di fornire un'adeguata preparazione alla prova di fine anno. L'esame finale del corso è volto a verificare l'effettiva acquisizione delle quattro abilità linguistiche al livello richiesto dagli obiettivi formativi del corso, nonché delle competenze metalinguistiche e traduttive sviluppate dallo studente durante le lezioni. Il voto finale del corso viene calcolato sulla base della media dei voti parziali ottenuti: 1) dalle prove intermedie 'in itinere', 2) l’esame scritto del lettorato, 3) l’esame orale del lettorato, 4) l’esame orale del modulo teorico (per chi fa il corso da 9CFU). Prof. Quercioli: l’esame, orale, si prefigge di accertare i seguenti aspetti della preparazione dello studente: capacità di esporre le conoscenza acquisite e interiorizzate rispetto ai concetti base del corso, ovvero la definizione dell’attività di traduzione. Si valuterà la capacità di tradurre autonomamente un breve testo e quella di paragonare, giustficandole, scelte traduttorie differenti. Sarà valutata positivamente la frequenza al corso e la precisione nella terminologia di base. Il voto finale del corso comprende tutti i voti parziali, ovvero il voto dell’esame scritto e orale di Lettorato e i voti di entrambe le parti del Modulo teorico. Nell’esame, lo studente dimostrerà di aver appreso e interiorizzato le terminologia specifica dei vari ambiti trattati e di saper condurre una breve discussione su svariate tematiche facendo uso dei termini specifici, sia rispondendo a delle domande, sia formulando giudizi e commenti autonomi. Calendario appelli Data appello Orario Luogo Tipologia Note 30/01/2024 10:00 GENOVA Scritto + Orale aula B (Polo didattico) 05/06/2024 10:00 GENOVA Orale 11/06/2024 10:00 GENOVA Scritto Aula Magna (Polo didattico) esame scritto 26/06/2024 09:00 GENOVA Orale 26 giugno, ore 9-11, aula A (Polo didattico) 27/06/2024 10:00 GENOVA Orale 10/07/2024 10:00 GENOVA Orale 10/09/2024 10:00 GENOVA Scritto + Orale aula IV, via Balbi 5 ESAME SCRITTO 12/09/2024 14:00 GENOVA Orale aula E, Polo didattico ALTRE INFORMAZIONI Salvo diverse indicazioni dovute all’evoluzione della situazione sanitaria, il corso si svolgerà in modalità tradizionale (presenziale). La frequenza è caldamente consigliata. Gli studenti non frequentanti possono dare l’esame finale del corso, ma sono invitati a contattare le docenti all’inizio dell’anno accademico per concordare un eventuale programma adattato alle loro esigenze formative e competenze linguistiche in lingua polacca. Gli studenti cui siano stati certificati disturbi specifici dell’apprendimento (DSA), come dislessia o disgrafia, sono invitati a prendere contatto con la docente, oltre che a usufruire dei diversi servizi (uffici preposti, referenti di area, tutor dedicati) previsti per accompagnarli nel percorso universitario.