Salta al contenuto principale
CODICE 61347
ANNO ACCADEMICO 2023/2024
CFU
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/14
LINGUA Tedesco
SEDE
  • GENOVA
PERIODO Annuale
PROPEDEUTICITA
Propedeuticità in ingresso
Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami:
MATERIALE DIDATTICO AULAWEB

PRESENTAZIONE

FENOMENI DI VARIAZIONE NEL TEDESCO CONTEMPORANEO
WANDEL UND VARIATION IM GEGENWARTSDEUTSCH

 

Il corso conferisce 9 crediti e consiste di

  • un modulo  teorico di 30 ore (2. semestre);
  • un modulo applicativo di 160 ore dedicato all’approfondimento della competenza orale e scritta della lingua tedesca.

Die Lehrveranstaltung (9 ECTS) besteht aus folgenden Teilmodulen:

  • Theoriemodul (30 Stunden, 2. Semester);
  • Sprachübungen 1. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)
  • Sprachübungen 2. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)

 

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

L’insegnamento intende introdurre alla ricerca nel campo della linguistica tedesca con particolare riguardo alla stilistica, approfondendo al contempo la conoscenza strumentale della lingua scritta e orale a un livello specialistico.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Obiettivo dell’insegnamento (‘modulo teorico’) è sviluppare la riflessione sulle dimensioni di variazione nel tedesco, tenendo conto dei parametri concettuali che identificano l’immediatezza e la distanza comunicativa (modello di Koch & Oesterreicher).

Al termine del ‘modulo teorico’ la.o studente

  • sarà in grado di conoscere le basi teoriche relative alla linguistica delle varietà
  • sarà in grado di conoscere le basi teoriche relative al modello di Koch & Oesterreicher
  • avrà acquisito lo strumentario per identificare, categorizzare e analizzare le dimensioni di variazione nel tedesco contemporaneo
  • sarà in grado di applicare le conoscenze acquisite nella lettura e interpretazione di testi.
  • sarà in grado di utilizzare banche dati linguistiche e terminologiche, repertori mono-e plurilingui, dizionari on-line e corpora
  • sarà in grado di presentare i risultati del proprio lavoro di analisi in lingua tedesca

Obiettivo dell'insegnamento ('esercitazioni') è che gli studenti acquisiscano conoscenze della lingua tedesca corrispondenti al livello C1.2 del Quadro comune europeo per la conoscenza delle lingue (QCER)

Al termine dell'insegnamento ('esercitazioni') la.o studente sarà in grado di applicare la lingua tedesca in modo passivo e attivo,  sia per quanto riguarda le competenze orali sia  quelle scritte secondo i criteri previsti dal QCER (livello C1.2)

 

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

- L'insegnamento (modulo teorico) si propone di fornire agli studenti una comprensione generale del mutamento linguistico e riguardo agli sviluppi recenti della lingua tedesca.

- Obiettivo dell'insegnamento (modulo teorico) è inoltre quello di introdurre la tematica del contrasto tra lingua orale e scritta e l’informalizzazione del tedesco standard.

- Scopo dell'insegnamento (esercitazioni) è che gli studenti acquisiscano conoscenze della lingua tedesca corrispondenti al livello C1.1 (I anno) e C1.2 (II anno) del Quadro comune europeo per la conoscenza delle lingue (QCER)

- Al termine dell'insegnamento (modulo teorico) lo studente sarà in grado di orientarsi nell'ambito dello studio dei mutamenti linguistici che caratterizzano il tedesco recente.

- Al termine dell'insegnamento (modulo teorico) lo studente avrà acquisito gli strumenti linguistici adatti per identificare, categorizzare e analizzare le differenze tra i registri scritto e orale della lingua tedesca contemporanea nonché per orientarsi nell’ambito della lessicologia diacronica del tedesco attuale.

- Al termine dell'insegnamento (esercitazioni) lo studente sarà in grado di applicare la lingua tedesca in modo passivo e attivo riguardo sia alle competenze orali sia alle competenze scritte secondo i criteri previsti dal QCER (livello C1.1 / C1.2)


Lernziele (Theoriemodul)

  • vorhandene sprachwissenschaftliche Kenntnisse aufarbeiten und ausbauen; besondere Aufmerksamkeit wird auf die Einarbeitung in die theoretischen und methodologischen Grundlagen der Varietätenlinguistik gerichtet. Dabei sollen die linguistischen Merkmale der „Sprache der Nähe“ und der „Sprache der Distanz“ im Rahmen des von Koch & Oesterreicher entwickelten Modells einbezogen werden. 
  • durch die Anwendung von Sprach- und fachterminologischen Datenbanken, ein- und mehrsprachigen Nachschlagewerken, Corpora und Online-Wörterbüchern sollen metalinguistische Kompetenzen aufgebaut und erweitert werden.

Nach erfolgreicher Teilnahme an der Lehrveranstaltung (Theoriemodul) verfügen die Studierenden über

  • fundierte Kenntnisse über Varietäten und Variation im Deutschen;
  • fundierte Kenntnisse  über das von Koch & Oesterreicher entwickelte Modell;
  • ein Instrumentarium von Forschungsmethoden und -strategien zur Erkennung, Klassifizierung und Analyse von Variationsphänomenen im Gegenwartsdeutsch
  • die Fähigkeit, die erworbenen Kenntnisse bei der Analyse mündlicher, schriftlicher und multimedialer Untersuchungsgegenstände anzuwenden;
  • Kompetenzen in deutscher Sprache durch die Präsentation verschiedener Untersuchungsgegenstände sowie deren Analyse und Evaluierung
  • Kompetenzen in der Anwendung von Sprachdatenbanken, ein- und mehrsprachigen Nachschlagewerken, fachterminologischen Datenbanken und Online-Wörterbüchern.

Lernziele ('Übungen')

Ziel des Kurses ist es, die Deutschkenntnisse der Studierenden auf das Niveau C1.2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) zu führen

Nach erfolgreichem Abschluss der Lehrveranstaltung (Übungen) verfügen die Studierenden über aktive und passive Sprachkenntnisse des Deutschen auf dem Niveau C1.2 des GeRS und sind in der Lage, schriftlich und mündlich diesem Niveau entsprechend zu kommunizieren.

PREREQUISITI

Padronanza del tedesco sul livello B2 (I anno) / C1.1 (II anno)

Deutschkenntnisse auf dem Niveau B2 (1. Jahr) / C1.1 (2. Jahr) sind Voraussetzung zur Teilnahme.

MODALITA' DIDATTICHE

Il corso si articola nei seguenti moduli teorico-pratici:

  • modulo teorico di 30 ore: 2. semestre; Prof. Dr. Simona Leonardi
  • lettorato I anno (80 ore): inizio ottobre 2023
  • lettorato II anno (80 ore): inizio ottobre 2023

Le lezioni del ‘modulo teorico’ si svolgeranno secondo diversi metodi dididattici (lezioni frontali, 'classe rovesciata') e prevedono l’utilizzo di materiali di supporto (slides, video, links, etc.). Durante l’insegnamento (‘modulo’ teorico) verranno assegnati svariati esercizi con l’obiettivo di controllare via via le conoscenze acquisite.

Il modulo teorico (I semestre) di 30 ore è affiancato da esercitazioni linguistiche di durata annuale:

Esercitazioni e tutorati: per gli orari, il programma e le aule in cui si terranno i lettorati e i tutorati v. le pagine personali delle/dei docenti, i cui nominativi verranno comunicati entro fine settembre 2023 e la pagina Lingua tedesca 1/2 - LM37/38 di Aulaweb.

Le esercitazioni linguistiche comprendono anche lezioni di traduzione (40 ore).


Die Lehrveranstaltung besteht aus folgenden Teilmodulen:

  • Theoriemodul (30 Stunden, SS): Prof. Dr. Simona Leonardi
  • Sprachübungen 1. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)
  • Sprachübungen 2. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)

Das Theoriemodul wird von ganzjährig stattfindenden praktischen Sprachübungen (Sprachübungen, 80 Stunden) begleitet.

Die Sprachübungen beginnen Anfang Oktober 2023, das Theoriemodul findet im SS statt (ab Februar 2023); Unterrichtszeiten, Programme, Dozenten und Aulen, werden bis Ende September 2023 auf den Webseiten der Dozent*innen und in der Aulaweb bekannt gegeben. Der Lektoratskurs umfasst zusätzlich ganzjährige Übersetzungsübungen (40 Stunden).

PROGRAMMA/CONTENUTO

Introduzione ai concetti di ‘variazione’, ‘scritto’ e ‘parlato’, ‘scrittura’ e ‘oralità’, ‘lingua della vicinanza’ e ‘lingua della distanza’ (modello di Koch & Oesterreicher).

Le riflessioni sulle caratteristiche linguistico-testuali legate ai parametri ‘lingua della vicinanza’ e ‘lingua della distanza’ verranno integrate con esempi testuali di tipologia varia.

Per la descrizione linguistico-testuale di testi scritti, parlati e multimediali verranno introdotti concetti di base della linguistica testuale,  aspetti formali e grammaticali della testualità (Textgrammatik) e dell’organizzazione testuale (Textgliederung); per una migliore comprensione di alcune tipologie testuali verranno inoltre trattati aspetti semantici (Textsemantik), pragmatici (Textfunktion) e semiotici (Textsemiotik).

Durante le lezioni del lettorato, che include esercizi di traduzione, gli studenti saranno portati dal livello B2 al livello C1.1 (I anno) e dal livello C1.1 al livello C1.2 (II anno) secondo il Quadro Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle lingue (QCER).

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2025).


Einführung in die Begriffe „Variation“, „Varietäten“, „Schriftlichkeit“, „Mündlichkeit“, „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ (von Koch & Oesterreicher entwickeltes Modell)

Die Überlegungen zu den mit den Parametern „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ verschränkten textuell-linguistischen Merkmalen werden mit Untersuchungsgegenständen verschiedener Textsorten begleitet.

Zur sprachlich-textuellen Beschreibung von geschriebenen, gesprochenen und multimedialen Texten werden Grundbegriffe der Textlinguistik, formale und grammatische Aspekte der Textualität (Textgrammatik) und Textgliederung eingeführt;  zum besseren Verständnis bestimmter Textsorten werden ferner auch semantische (Textsemantik), pragmatische (Textfunktion) und semiotische (Textsemiotik) Aspekte behandelt.

Im Laufe der Lektoratskurse, die auch Übersetzungsunterricht umfassen, werden die Studenten vom Niveau B2 zum Niveau C1.1 (1. Jahr) bzw. vom Niveau C1.1 zum Niveau C1.2 (2. Jahr) entsprechend den Vorgaben des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) geführt.

Das Programm ist gemäß der Studienordnung bis Februar 2025 gültig.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Modulo teorico / / Theoriemodul

  • Koch, Peter / Wulf Oesterreicher. 1985. Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. In: Romanistisches Jahrbuch 36, 15–43
  • Plewnia, Albrecht / Andreas Witt (eds.). 2014. Sprachverfall? Dynamik, Wandel, Variation (Institut Für Deutsche Sprache Jahrbuch 2013). Berlin: De Gruyter (pagine scelte) <https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/3126/file/IDS_J…;.
  • Schwitalla, Johannes. 2011. Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt.
  • Stevenson, Patrick / Kristine Horner / Nils Langer Gertrud Reershemius. 2018. The German Speaking WorldA Practical Introduction to Sociolinguistic Issues, London: Routledge, pagine scelte
  • Wildfeuer, Janina. 2013. “Der Film als Text? Ein Definitionsversuch aus linguistischer Sicht”. In John Bateman / Matthis Kepser / Markus Kuhn (eds.), Film, Text, Kultur: Beiträge zur Textualität des Films, Marburg: Schüren, 32-57.
  • Wildfeuer, Janina/John A. Bateman. (eds.). 2017. Film Text Analysis. New Perspectives on the Analysis of Filmic Meaning. New York/Abingdon: Routledge

Ulteriore materiale didattico e bibliografico verrà fornito durante il semestre (Aulaweb).

Weitere bibliographische und didaktische Materialien werden während des Semesters zur Verfügung gestellt (Aulaweb).

Esercitazioni linguistiche/Sprachkurse

Die Lehrmaterialien werden zu Beginn der Lehrveranstaltungen durch die DozentInnen und in der Aulaweb bekannt gegeben.

DOCENTI E COMMISSIONI

LEZIONI

INIZIO LEZIONI

Modulo teorico: 30 ore, II semestre (febbraio 2024).

Esercitazioni linguistiche:160 ore, I e II semestre, inizio ottobre 2023.


Theoriemodul: SS (ab Mitte Februar 2024); 

Sprachkurse: 160 Stunden, WS u. SS, Beginn: Oktober 2023.

Orari delle lezioni

LINGUA TEDESCA II (LM)

ESAMI

MODALITA' D'ESAME

Modulo teorico

a) tesina scritta + b) presentazione PPT + c) commento orale alla presentazione, che comprenderà anche la discussione di argomenti trattati durante il corso o di testi in bibliografia.

Modulo teorico = 50% del voto finale

Esercitazioni linguistiche

esame scritto (produzione scritta) + esame orale

Esercitazioni linguistiche: media dei voti degli esami del lettorato = 50% del voto finale)

Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it), link “servizi online per gli studenti”.

Chi non frequenta o frequenta solo sporadicamente è pregato di concordare in tempo utile (minimo un mese prima della data prescelta per l'appello) almeno un ricevimento (che può essere anche a distanza), in modo tale da chiarire i diversi punti del programma (che è comunque uguale al programma per frequentanti).


Theoriemodul

a) Hausarbeit (die an die Dozentin geschickt werden soll); b) PPT-Präsentation (die an die Dozentin geschickt werden soll); c) mündliche Prüfung, in der die während des Kurses behandelten Themen bzw. Kenntisse der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien geprüft werden.

Theoriemodul = 50% der Gesamtnote

Sprachübungen

schriftliche Textproduktion + mündliche Prüfung

Sprachübungen: Durchschnittsnote = 50% der Gesamtnote

Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it), Link „servizi online per gli studenti“.

Achtung: An den Prüfungsmodalitäten können aufgrund der Anpassung an die Anti-Covid-Sicherheitsmaßnahmen und -normen Veränderungen  vorgenommen werden.

Studierende, die nicht oder nur sporadisch am Unterricht teilnehmen, werden gebeten, rechtzeitig (mindestens einen Monat vor dem gewählten Prüfungstermin) einen Termin in der Sprechstunde (auch online) zu vereinbaren, um die verschiedenen Punkte des Programms (der mit dem Programm für Studierende, die regelmäßig am Unterricht teilnehmen, identisch ist) zu besprechen.

MODALITA' DI ACCERTAMENTO

‘Modulo teorico’: Durante il corso verifiche del processo di apprendimento; a fine corso presentazione PPT alla classe sulla base del lavoro effettuato durante il corso. La prova finale consisterà in a) esame scritto b) commento orale alla presentazione.

Durante l'esame scritto del ‘modulo’ teorico verranno verificate le conoscenze dei contenuti del corso.

Nella valutazione si terrà conto a) della presentazione PPT (inviata alla docente); b) dell’adeguatezza della bibliografia a corredo della presentazione; c) della conoscenza dei contenuti del corso; d) della familiarità dell’esaminanda.o con le letture proposte durante le lezioni e con i materiali messi a disposizione sulla piattaforma Aulaweb. 

Esercitazioni: prove scritte e orali

La valutazione è espressa in 30esimi secondo i seguenti criteri relativi al voto minimo e a quello massimo:

  • 18/30: incerta o parziale padronanza dell’argomento con conoscenze frammentarie delle nozioni di base. 
  • 30/30: padronanza degli argomenti e pieno possesso delle nozioni di base.
  • 30 e lode: eccellente padronanza degli argomenti e capacità di correlarli, affrontandoli in modo critico.

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2025)

Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it) sotto il link „servizi online per gli studenti“.


Theoriemodul:  Während des Kurses Überprüfung des Lernprozesses durch Übungen und Quiz; PPT-Präsentation auf der Grundlage von während des Kurses entwickeltem Material; bei der schriftlichen Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls und an den darauffolgenden Prüfungsdaten werden die im Kurs behandelten Themen geprüft.

Die Gesamtbewertung erfolgt auf der Grundlage von a) einer PPT-Präsentation (die an die Dozentin geschickt werden soll); b) der geschickten PPT-Präsentation beigelegtem Literaturverzeichnis; c) nachgewiesenen Kenntnissen der im Kurs behandelten Themen; d) nachgewiesenen Kenntnissen der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien.

Sprachkurse: mündliche und schriftliche Teilprüfungen

Die Bewertung erfolgt nach folgenden Kriterien:

Niedrigste positive Note: 18/30 (Die Leistungen entsprechen den Mindestanforderungen, obwohl sie deutliche Mängel aufweisen. Lernziele und Kompetenzen wurden nur ansatz- oder teilweise erreicht. 

Höchste positive Note: 30/30 (Die Leistungen entsprechen den Anforderungen voll. Alle Lernziele wurden erreicht).

Höchste positive note cum laude: 30/30 cum laude (Die Leistungen entsprechen den Anforderungen in besonderem Maße. Alle Lernziele wurden erreicht. Überdurchschnittliche Leistung).

Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it) unter dem Link „servizi online per gli studenti“.

Das Prüfungsprogramm ist gemäß Studienordnung bis Ende Februar 2025 gültig.

ALTRE INFORMAZIONI

Destinatari

Il modulo è obbligatorio per gli studenti del II anno del corso di laurea magistrale in Laurea magistrale Lingue e letterature moderne per i servizi culturali LM37/38.

Peso didattico

La parte teorica e le esercitazioni equivalgono a 9 CFU.

Lingua

Il corso si terrà in lingua tedesca.

Studenti con disturbi specifici dell’apprendimento (DSA)

Gli/le studenti cui siano stati certificati disturbi specifici dell’apprendimento (DSA), come dislessia o disgrafia, sono invitati a prendere contatto con le docenti  per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.  Si invita inoltre  a usufruire dei diversi servizi (uffici preposti, referenti di area, tutor dedicati) previsti per essere accompagnati nel percorso universitario.


Zielgruppe

Der Kurs ist obligatorisch für eingeschriebene Studenten im zweiten Studienjahr im Studiengang "Moderne Sprachen und Kulturen für kulturelle Dienstleistungen" LM 37/38.

Akkreditierung

Das Theoriemodul und die Lektoratskurse berechtigen zum Erwerb von 9 CFU.

Sprache

Die Unterrichtseinheiten werden in deutscher Sprache durchgeführt.

Studierende mit Lernstörungen (DSA) 

Studierende mit Lernstörungen (DSA) wie Legasthenie oder Dysgraphie, werden aufgefordert, sich mit den Lehrenden in Verbindung zu setzen, um Lehr- und Prüfungsmethoden zu vereinbaren, die unter Beachtung der Lehrziele die individuellen Lernmethoden berücksichtigen und am besten geeignete Kompensationsmittel bereitstellen.