Salta al contenuto principale
CODICE 65217
ANNO ACCADEMICO 2024/2025
CFU
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/12
LINGUA Inglese
SEDE
  • GENOVA
PERIODO Annuale
FRAZIONAMENTI Questo insegnamento è diviso nelle seguenti frazioni:
  • A
  • B
  • PROPEDEUTICITA
    Propedeuticità in ingresso
    Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami:
    MATERIALE DIDATTICO AULAWEB

    PRESENTAZIONE

    L'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III si configura come un percorso introduttivo alla pragmatica, analisi del testo e del discorso in ambito anglofono, in combinazione con un corso di inglese generale di livello C1.1. L'insegnamento, pertanto, si propone di supportare studenti e studentesse nello studio della linguistica inglese iniziato nel primo e nel secondo anno e nello sviluppo della loro capacità linguistica e comunicativa a livello C1.

    OBIETTIVI E CONTENUTI

    OBIETTIVI FORMATIVI

    L’insegnamento di Lingua e Traduzione Inglese III completa l’introduzione teorica alla lingua e alla linguistica inglese (anche in chiave contrastiva con l’italiano) prendendo in esame in particolare la dimensione pragmatica e mira a sviluppare la competenza linguistica al livello C1.1 del "Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue".

    OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

    La parte teorica dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III ha lo scopo di supportare studenti e studentesse nello sviluppare: 

    - la comprensione teorica delle metodologie e degli approcci principiali della pragmatica moderna; 

    - le proprie capacità analitiche e di rielaborazione critica; 

    - l’abilità di svolgere brevi analisi pragmatiche.

    La parte pratica dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III ha lo scopo di supportare studenti e studentesse nello sviluppo della competenza linguistica in lingua inglese a livello C1.1 secondo il QCER. 

    PREREQUISITI

    Lingua e Traduzione Inglese I e Lingua e Traduzione Inglese II, ovvero una solida conoscenza della fonologia, morfologia e sintassi della lingua inglese, così come una conoscenza dell’inglese generale a livello B2 del QCER nelle quattro abilità.

    MODALITA' DIDATTICHE

    Il modulo teorico dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III è costituito da lezioni settimanali (3 ore a settimana per 10 settimane nel primo semestre). Il corso si terrà in presenza.

    Il modulo pratico dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III è costituito da esercitazioni settimanali (5 ore a settimana per 20 settimane, divise in 10 settimane nel primo semestre e 10 settimane nel secondo semestre). Nel primo semestre, il corso si terrà in presenza. Tutte le informazioni sul qualsiasi cambiamento rispetto alle modalità di erogazione delle lezioni verranno prontamente fornite attraverso lo Aulaweb dell'insegnamento - per individuarlo utilizzare il codice dell'insegnamento 65217 e scegliere il gruppo corretto, ovvero B. Si ricorda a studenti e studentesse di controllare i loro account di posta legati all'indirizzo email Unige con frequenza perché sono indirizzate lì tutte le comunicazioni rilevanti legate ai corsi.

    PROGRAMMA/CONTENUTO

    Lingua e Traduzione Inglese III è diviso in due parti: un corso di teoria semestrale ("modulo teorico"), che si tiene nel primo semestre, e un corso di inglese generale che si svolge nell’arco dei due semestri ("modulo pratico" o "esercitazioni"). 

    Il "modulo pratico" e il "modulo teorico" sono valutati separatamente. La valutazione del modulo pratico si svolge alla fine del secondo semestre, nella forma di un test scritto a cui segue, in caso di esito positivo, un test orale. L’esame del modulo teorico si svolge a partire dalla fine del primo semestre ed è in forma scritta. 

    Nel modulo teorico, su pragmatica e analisi del discorso, verranno affrontati argomenti quali: contesto, coesione e coerenza, teoria degli atti linguistici, principio di cooperazione e cortesia, analisi della conversazione, teoria della rilevanza (programma dettagliato su Aulaweb).

    Nel modulo pratico si svolgeranno attività di Use of English, Reading and Comprehension, Listening and Comprehension, Writing a livello C1.1 del QCER. 

    Il voto finale sarà calcolato come segue:

    50% (del voto finale) Test scritto + Test orale (35% scritto + 15%  orale) relativo al modulo pratico

    +

    50% (del voto finale) Test scritto realtivo al modulo teorico

    Non c'è differenziazione fra programma per frequentanti e non frequentanti. 

    TESTI/BIBLIOGRAFIA

    Per il Modulo Teorico dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III la bibliografia è costituita dai materiali qui elencati:

    1) Cruse A., 2011, Meaning in Language, OUP: Oxford; pp. 28-29, 42-43, 364-377 , 401-407 , 414-424, 426-432; (Cartella "Theoretical Module_References" su Aulaweb)

    2) Cutting J., 2008, Pragmatics and Discourse, Routledge: London & NY; Sections: pp. 1-54+55-76 (Cartella "Theoretical Module_References" su Aulaweb)

    3) Douthwaite J., 1991, Teaching English as a Foreign Language, Sei: Torino; Only Chapter 2: “Sociolinguistic Aspects of Language and Language Teaching” (Cartella "Theoretical Module_References" su Aulaweb)

    4) Douthwaite J., 2000, Towards a Linguistic Theory of Foregrounding, Edizioni dell’Orso: Alessandria; pp. 51, 54, 60-65, 72-74, 100; (Cartella "Theoretical Module_References" su Aulaweb)

    5) Grice H. P., 1975, “Logic and Conversation”, In Syntax and Semantics, Vol. 3, Speech Acts, P. Cole & J. L. Morgan, Academic Press : NY; pp. 45–47, 49 (Cartella "Theoretical Module_References" su Aulaweb)

    Per il Modulo Practico dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III i materiali sono organizzati rispetto alle competenze e abilità.

    Per Reading & Comprehension + Use of English:

    Outcomes advanced student's book (2nd Edition): https://www.cengage.com.br/ngl/outcomes/

    Per Listening + Writing:

    - Per la parte di scrittura, articoli di giornale saranno forniti dal/dalla collaboratore o collaboratrice linguistico/a e diverranno oggetto di lettura e discussione in classe. Su tali articoli, studenti e studentesse saranno invitati/e a produrre un breve elaborato scritto, che verrà poi corretto dal/dalla collaboratore o collaboratrice linguistico/a.

    - Per la parte di ascolto, testi scritti verranno sia riprodotti in modalià digitale sia in presenza e commentati per accertare la comprensione degli stessi durante le lezioni. Link ad ulteriori materiali per l'esercitazione autonoma saranno forniti sull'Aulaweb di riferimento.  

    DOCENTI E COMMISSIONI

    Commissione d'esame

    LAURA SANTINI (Presidente)

    ELISABETTA ZURRU

    LEZIONI

    INIZIO LEZIONI

    Le lezioni per l'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III cominceranno in coincidenza con l'inizio ufficiale delle lezioni del primo semestre del Corso di Studi in Lingue e Culture Moderne. Per verificare l'orario preciso delle lezioni dei diversi moduli che compongono l'insegnamento (modulo teorico, solo primo semestre; moduli linguistici, annuali) è possibile farlo su easyacademy oppure sulla pagina Aulaweb dedicata all'insegnamento. 
    La prof. Santini terrà la prima lezione del modulo Teorico per questo insegnamento in coincidenza con l'inizio ufficiale delle lezioni del primo semestre. Si prega di consultare la pagina Aulaweb del corso "Lingua inglese 65217 B" per conoscere orari e aule relative alle lezioni dei moduli lingustici. Eventuali comunicazioni della docente sulla pagina Aulaweb del corso, "Lingua inglese 65217 B".

    Orari delle lezioni

    L'orario di questo insegnamento è consultabile all'indirizzo: Portale EasyAcademy

    ESAMI

    MODALITA' D'ESAME

    Il modulo teorico dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III viene testato attraverso un esame scritto in cui verrà richiesto a studenti e studentesse di rispondere a domande teoriche che testino la loro capacità espositiva, inclusa l'appropriatezza terminologica, e la loro capacità di comprensione e rielaborazione critica del programma d'esame svolto; verrà altresì richiesto loro di svolgere esercizi di natura analitica, per valutare la loro capacità di applicazione delle teorie studiate per l'analisi pragmatica di brevi testi in lingua inglese. 

    La valutazione del modulo pratico avviene alla fine del secondo semestre attraverso un test scritto su tre delle quattro abilità (Use of English / Reading and Comprehension, Listening and Comprehension, Writing) e uno orale che mira a valutare la capacità di Speaking. L'obiettivo atteso è il raggiungimento da parte di studentesse e studenti del livello C1.1 nelle quattro abilità (Listening, Reading, Writing, Speaking) secondo il QCER entro la fine dell'anno accademico.  

    MODALITA' DI ACCERTAMENTO

    Il modulo teorico dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III viene testato attraverso un esame scritto in cui verrà richiesto a studentesse e studenti di rispondere a domande teoriche che testino la loro capacità espositiva, inclusa l'appropriatezza terminologica, e la loro capacità di comprensione e rielaborazione critica del programma d'esame svolto; verrà altresì richiesto loro di svolgere esercizi di natura analitica, per valutare la loro capacità di applicazione delle teorie studiate per l'analisi pragmatica di brevi testi in lingua inglese. 

    La valutazione del modulo pratico avviene alla fine del secondo semestre attraverso un test scritto su tre delle quattro abilità (Use of English/ Reading and Comprehension, Listening and Comprehension, Writing) e uno orale che mira a valutare la capacità di Speaking. L'obiettivo atteso è il raggiungimento da parte di studentesse e studenti del livello C1.1 nelle quattro abilità (Listening, Reading, Writing, Speaking) secondo il QCER entro la fine dell'anno accademico.  

    Calendario appelli

    Data appello Orario Luogo Tipologia Note
    20/01/2025 14:00 GENOVA Scritto
    24/01/2025 15:00 GENOVA Compitino
    24/01/2025 15:00 GENOVA Computer-based
    14/02/2025 15:00 GENOVA Compitino
    14/02/2025 15:00 GENOVA Computer-based
    08/05/2025 14:00 GENOVA computer-based
    03/06/2025 14:00 GENOVA Scritto
    19/06/2025 09:00 GENOVA computer-based
    26/06/2025 14:00 GENOVA Scritto
    02/07/2025 09:00 GENOVA computer-based

    ALTRE INFORMAZIONI

    La frequenza dell'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III non è obbligatoria ma fortemente consigliata.

    L'iscrizione ai test scritti/orali delle esercitazioni e all'esame orale di modulo teorico è obbligatoria. La mancanta iscrizione comporta l'impossibilità di svolgere le prove. 

    L'insegnamento Lingua e Traduzione Inglese III Fraz. B può essere frequentato da tutti/e gli studenti e le studentesse del terzo anno di LCM (Lingue e Culture Moderne) con cognomi che comincino con L-Z e da studenti/tesse Erasmus. Questi/e sono invitati/e a mettersi in contatto con la prof.ssa Santini durante il ricevimento al proprio arrivo. 

    Si consiglia a studenti e studentesse con certificazione DSA, disabilità o altri bisogni educativi speciali di contattare la docente all’inizio del corso, durante l'orario di ricevimento, per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi. Tutte le informazioni utili a comprendere le modalità di accesso a strumenti compensativi sono reperibili sulla pagina di ateneo dedicata, qui.