Titolo dell'insegnamento: Eléments de linguistique contrastive français-italien
L'insegnamento pone le basi delle conoscenze nell'ambito della linguistica contrastiva francese-italiano e fornisce le conoscenze di base nell'ambito della traduttologia contrastiva di tradizione francese.
Al termine del corso lo studente avrà acquisito conoscenze e competenze fondamentali nell'ambito della linguistica e della traduzione di area francese, ed elementi di riflessione teorica sui fenomeni linguistici, con attenzione anche ai principi fondamentali della mediazione relativi alle lingue francese e italiana. Conoscenze e competenze linguistiche pratiche di livello B1 relativamente alla lingua francese e alla traduzione francese-italiano verranno acquisite grazie al supporto di esercitazioni, tenute da collaboratori linguistici di madrelingua francese e traduttori.
Alla fine del corso, le studentesse e gli studenti
- sapranno descrivere i concetti di base nell'ambito disciplinare della linguistica francese;
- saranno in grado di applicare gli strumenti della linguistica descrittiva allo studio del sistema fonologico, morfologico, lessicologico del francese standard;
- potranno applicare nell'analisi di testi e discorsi le nozioni di base della linguistica contrastiva francese-italiano in prospettiva traduttiva.
Per quanto riguarda le esercitazioni, si veda la pagina https://lingue.unige.it/node/1007
Nessuno.
Le lezioni si svolgeranno sia in modalità frontale che attraverso attività interattive (sondaggi, lavori di gruppo).
Il lettorato è annuale. Le indicazioni precise sullo svolgimento del lettorato saranno rese disponibili all'indirizzo https://lingue.unige.it/node/1007
Il modulo teorico si terrà nel I semestre 2025/2026.
Si consigliano gli studenti che hanno regolarmente depositato una certificazione di disabilità, di DSA o di altri bisogni educativi speciali di contattare sia la referente Prof.ssa Sara Dickinson (sara.dickinson@unige.it) sia il docente [o la docente] all’inizio del corso, per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi.
Il corso si propone di fornire una panoramica generale del sistema-lingua per quanto riguarda il francese standard, con particolare attenzione per la fonologia, la morfologia, la lessicologia. Si prenderanno inoltre in considerazione le nozioni fondamentali dell'analisi contrastiva francese-italiano, fornendo strumenti utili per la pratica della traduzione e lo studio delle strategie traduttive.
Il corso è completato da esercitazioni linguistiche ("lettorati") la cui descrizione dettagliata è disponibile all'indirizzo https://lingue.unige.it/node/1007
Una dispensa obbligatoria verrà fornita alla fine del corso sotto forma di file .PDF in Aulaweb.
Testi di supporto - consigliati:
J. Gardes-Tamine, La grammaire tome 1. Phonologie, morphologie, lexicologie, Paris, Colin, 2002 (o edizioni successive).
J. Podeur, Jeux de traduction, Napoli, Liguori, 2016.
Ricevimento: Si rimanda alla pagina personale delle docenti e dei docenti sul sito del dipartimento: Benvenuti | DLCM (unige.it)
Ricevimento: Su appuntamento
Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento.
MICAELA ROSSI (Presidente)
STEFANO VICARI
L'orario di questo insegnamento è consultabile all'indirizzo: Portale EasyAcademy
Per il modulo teorico: Esame scritto a fine modulo. Il test finale comprenderà quesiti a risposta chiusa e almeno tre domande a risposta aperta breve, le cui risposte dovranno essere formulate in lingua francese o italiana per il livello principianti. Valutazione in trentesimi. Un modello d'esame viene reso disponibile nell'istanza Aulaweb dell'insegnamento.
Per Lettorato I anno TTMI: prova di traduzione francese-italiano, prova scritta e orale per il lettorato di lingua; si veda la pagina https://lingue.unige.it/node/1007
La prova scritta relativa al modulo teorico mira a verificare:
- la capacità di esporre le conoscenze acquisite relativamente ai fondamenti della linguistica francese e dell'analisi contrastiva francese-italiano in maniera precisa ed esauriente, anche attraverso esempi concreti.
- la capacità di applicare le conoscenze teoriche acquisite ad esempi reali.
- le competenze di sintesi e organizzazione dell'informazione scritta.
Le prove del lettorato testano le competenze scritte e orali per il livello B1 di lingua francese, e le competenze di base nella traduzione francese-italiano.