Informazioni 2026/2027 Codice 11885 Tipologia CORSO DI LAUREA TRIENNALE (D.M. 1648/2023) Durata 3 anni CFU 180 Classe L-12 R Mediazione linguistica Accesso Test d'ingresso Posti disponibili Studenti EU 100 Studenti non-EU 6 Sedi GENOVA Lingua Italiano Modalità didattica Convenzionale Coordinatore DOMENICO LOVASCIO Dipartimento DIPARTIMENTO DI LINGUE E CULTURE MODERNE Documenti Manifesto degli studi 2026/2027 Didattica programmata 2026/2027 Monitoraggio anni precedenti 8741 L'offerta formativa degli anni precedenti è disponibile nella pagina del corso TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 Archivio informazioni del corso
Bando di ammissione Allegati Document Bando di ammissione laurea in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica a.a. 2026/2027
Alla pagina bandi di ammissione trovi l'elenco aggiornato dei bandi dei corsi a numero chiuso e l'archivio dei bandi degli anni precedenti.
Il corso in breve Presentazione Il Corso in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica è un corso a numero programmato - con un test di ammissione - con classi che non superano i 50 studenti. Il corso mira a fornire solide competenze scritte e orali in italiano e in due lingue straniere, scelte tra francese, inglese, spagnolo e tedesco, nonché una buona conoscenza delle relative culture. Il corso prevede inoltre l’acquisizione di conoscenze di base nelle discipline giuridiche ed economiche attinenti alle attività del terziario. Imparare facendo Il corso prevede un addestramento graduale e intensivo nelle tecniche specifiche della mediazione interlinguistica e un semestre obbligatorio all’estero al terzo anno.Offre la possibilità di partecipare a diversi seminari pratici di mediazione e a tirocini presso aziende, enti pubblici e istituzioni europee. Sbocchi professionali Il laureato in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica può sfruttare le proprie competenze in svariati contesti professionali:nel settore dei servizi e del commercionel settore turisticoin aziende private per gestire i rapporti con le aziende stranierein enti pubblici che forniscono servizi agli stranieriin istituzioni con rapporti nazionali e internazionali.Più precisamente, il laureato in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica può lavorarecome mediatore linguistico, occupandosi di comunicazione interculturale, interpretazione dialogica e traduzione, nonché ricerca documentale; come consulente editoriale, occupandosi di editing di testi semi-specialistici in italiano e in lingua straniera per istituzioni ed enti, pubblici e privati, a livello nazionale e internazionale;offrendo servizi linguistici di traduzione semi-specialistica in vari ambiti (culturale, congressuale, socio-sanitario, turistico, fieristico, d’impresa e dei servizi pubblici)fornendo servizi di comunicazione interlinguistica e interculturale, principalmente scritta, nelle relazioni interne ed esterne in ambito aziendale e in associazioni e servizi a carattere culturale, educativo e sociale;offrendo servizi di comunicazione interlinguistica e interculturale, in imprese del turismo e agenzie congressuali;fornendo servizi di mediazione linguistica volti alla comunicazione inclusiva, con un focus specifico sulle tematiche di genere, in contesti istituzionali e sociali. Cosa imparerai traduzione e mediazione parlare, capire, leggere, scrivere, interagire, comunicare e mediare linguistica applicata fonologia e fonetica, morfologia, sintassi, pragmatica linguistica italiana con laboratorio pratico di scrittura letterature e culture straniere letteratura, cinema, arte, cultura geografia, diritto, economia geografia umana, diritto dell'UE, economia del territorio, delle imprese, del sistema turistico lingua straniera soggiornerai un semestre in un paese estero di cui studierai la lingua Contenuti Il Corso di studio in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica fornisce adeguate conoscenze e competenze linguistico-culturali in due lingue straniere, in approccio contrastivo con la lingua italiana, e un addestramento alle tecniche e alle abilità della mediazione interlinguistica.Le lingue di studio possono essere scelte tra:franceseinglesespagnolotedesco.Le attività formative comprendono lezioni frontali, seminari, esercitazioni di laboratorio, moduli didattici a distanza, stage e soggiorno all’estero.Nel triennio si sviluppano competenze traduttive specifiche: comunicativa, extralinguistica, di switching, strumentale e professionale. Inoltre, il corso fornisce conoscenze di base nelle discipline geografiche, economiche e giuridiche.L’insieme degli insegnamenti linguistici mirano a sviluppare il consolidamento e l'arricchimento delle competenze di espressione, comprensione, mediazione e interazione orale e scritta in lingua italiana e straniera, la capacità di riflessione metalinguistica, competenze traduttive e di mediazione in ambiti non specialistici.Ogni anno due combinazioni linguistiche non sono consentite per motivi di orario. Attualmente, non è possibile la combinazione spagnolo-tedesco. Comitato di Indirizzo Membri interniProf. Domenico LovascioProf.ssa Chiara Fedriani Prof.ssa Ilaria RizzatoMembri esterniAlberto Aimo – albertoaimo97@gmail.com – Laureato L-12 e LM-94 – Interprete di trattativaFederico Brundo – federico.brundo@gmail.com – Psicologo e Psicoterapeuta impegnato in progetti FAMI del Min. Int. per supporto psicologico a migrantiLidia Calabrese – lidiacalabrese@yahoo.it – Traduttrice, revisora e responsabile della terminologia – Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Svizzera)Diego Cresceri – diego.cresceri@creative-words.com – Traduttore – CEO: Creative WordsElsa Maggiani – elsa.maggiani97@gmail.com – Laureata L-12 e LM-94 – IT RecruiterFrancesco Mana – francesco.mana@yahoo.it – Traduttore – Agenzia di traduzione A-STWMarco Mete – cometsea@gmail.com – Direttore del doppiaggio e dialoghistaChiara Pallotti – chiara@italianmedicaltranslator.it – Traduttrice freelanceAnya Schuck – info@anjaschuck.com – Traduttrice e interprete in ambito giuridicoGabriella Sonnewald – gsonnewa@gmail.com – Traduttrice in ambito giuridico – COME DIRE S.A.S.Cristina Valentini – cristina.valentini@wipo.int – Direttrice dell’Unità di Terminologia – Organizzazione Mondiale della proprietà intellettuale (WIPO) Coordinatore Image Benvenuti al Corso di Laurea in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica! Qui potrete immergervi con passione ed entusiasmo nelle lingue e nelle culture straniere, nonché affacciarvi sul mondo della traduzione, facendo tesoro delle competenze scientifiche e professionali dei nostri docenti e delle vostre esperienze all'estero. Domenico Lovascio Dove siamo Sede del corsoPalazzo SerraPiazza S. Sabina 216124 GenovaNella sede del corso troverai gli studi dei docenti, gli uffici amministrativi e la biblioteca. Contatti
E-mail: studenti.uma@unige.it Call center 010 33 55 000 - digitare 3 e selezionare la Scuola di Scienze umanistiche - servizio attivo lunedì, mercoledì e venerdì, ore 9–11 Sportello in presenza e virtuale su appuntamento