CODICE 55889 ANNO ACCADEMICO 2025/2026 CFU 12 cfu anno 1 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 11885 (L-12 R) - GENOVA SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE L-LIN/07 LINGUA Spagnolo SEDE GENOVA PERIODO Annuale PROPEDEUTICITA Propedeuticità in uscita Questo insegnamento è propedeutico per gli insegnamenti: TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (coorte 2025/2026) LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA II 61331 PRESENTAZIONE Il corso 55889 Lingua e traduzione Spagnola 1 (12 CFU) comprende un Lettorato annuale e un Modulo Teorico, impartito al 1º semestre. Il corso Lingua spagnola come terza lingua (6 CFU) comprende soltanto il Lettorato e corrisponde alla materia Lingua spagnola I (codice 55874) del corso di studi in Lingue e Culture Moderne (LCM) e non a questa. OBIETTIVI E CONTENUTI OBIETTIVI FORMATIVI Al termine del corso lo studente avrà acquisito conoscenze e competenze di base nell'ambito della linguistica spagnola (in particolare relativamente ai suoi aspetti fonetici, morfologici e lessicologici, con un approccio contrastivo con l’italiano), della mediazione e della tipologia testuale. Inoltre, grazie al supporto di esercitazioni linguistiche tenute da collaboratori linguistici, gli studenti raggiungeranno il livello B2 del Quadro di Riferimento Europeo. OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO MODULO TEORICO (prof.ssa Ana de Hériz): L'obiettivo del corso è quello di fornire strumenti per conoscere e riconoscere i diversi componenti linguistici della lingua spagnola che intervengono nelle attività comunicative, soffermandosi con speciale attenzione sui livelli fonologico/fonetico, morfologico e lessicale, al fine di favorire un approccio contrastivo con la lingua italiana e/o le lingue materne dei discenti. Si prenderanno in considerazione diverse varianti dello spagnolo nel mondo. Inoltre, una parte seminariale del modulo teorico porta a conoscere e analizzare la macrostruttura e microstruttura dei dizionari bilingui e a selezionarli sulla base delle attività comunicative da svolgere (uso attivo e passivo del dizionario). Il seminario, che si svolge in 4 sessioni (che includono la consegna di un compito pratico e uno finale), prova anche a sviluppare competenze metacognitive con delle riflessioni sulla personale capacità di imparare a imparare. Gli studenti che decidono di non frequentare le lezioni del modulo teorico sono tenuti a comunicarlo alla docente (Ana Lourdes de Hériz) sebben non vi sia un programma diverso per frequentanti e non frequentanti. LETTORATO (proff. Alice Pagano, Anne Serrano e Chiara Valente): Il Lettorato di I anno di spagnolo mira a una preparazione linguistico-culturale che, relativamente alla competenza comunicativa, raggiunga il livello B2 del QCER: "È in grado di comprendere le idee fondamentali di testi complessi su argomenti sia concreti sia astratti, comprese le discussioni tecniche nel proprio settore di specializzazione. È in grado di interagire con relativa scioltezza e spontaneità, tanto che l’interazione con un parlante nativo si sviluppa senza eccessiva fatica e tensione. Sa produrre testi chiari e articolati su un’ampia gamma di argomenti e esprimere un’opinione su un argomento d’attualità, esponendo i pro e i contro delle diverse opzioni". - Verranno inoltre svolte esercitazioni che formano a poter riconoscere le tipologie testuali prima di porsi come tradurre un testo. MODALITA' DIDATTICHE Tutte le lezioni si svolgono in aula, con modalità presenziale; sia per il modulo teorico che per il lettorato. PROGRAMMA/CONTENUTO Per il Modulo Teorico: Concetti introduttivi di fonetica e fonologia Vocalismo e consonantismo dello spagnolo Concetti introduttivi di morfologia lessicale e lessicologia Flessione Derivazione Composizione Sigle, abbreviazioni e acronimi Rapporti lessicali contrastivi tra la lingua spagnola e italiana Per il Lettorato: Descrittori del Livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento. Introduzione alla tipologia testuale e alla traduzione TESTI/BIBLIOGRAFIA Per il modulo teorico delle dispense e alcuni articoli caricati dalla docente nel portale AulaWeb. Per il lettorato: Per tutto l’anno: E. Bayón et al. Frecuencias directo. Español para el siglo XXI. A1-A2-B1. Libro del estudiante. Madrid: Edinumen F. Fernández et al. Frecuencias directo. Español para el siglo XXI. A1-A2-B1. libro de ejercicios. Madrid: Edinumen R. Alonso et al. Gramática básica del estudiante de español A-1-B2. (Edición revisada y ampliada). Barcelona: Difusión. Per il 2º semestre: Gabriel García Márquez. Relato de un náufrago. Literatura Random House DOCENTI E COMMISSIONI ANA LOURDES DE HERIZ RAMON Ricevimento: Per richiedere un appuntamento, consultate prima la sezione "Altre informazioni" della pagina docente della web del Dipartimento per controllare se è un periodo in cui il ricevimento ha un orario fisso oppure no. Comunque, conviene inviare una mail specificandone le necessità. LEZIONI INIZIO LEZIONI Tutte le lezioni di questo insegnamento iniziano la settimana 30 sett.-4 ott. MODULO TEORICO (1º semestre) Inizio lunedì 30 settembre Lunedì, 13-14 (Aula A) Polo didattico Giovedì, 12-14 (Aula A, Polo didattico) LETTORATO IMPORTANTE: Le lezioni del lettorato inizieranno lunedì 30 settembre (aula A del Polo didattico), alle ore 8.30, con la presentazione della materia e un test di livello per gli studenti che hanno già studiato spagnolo o conoscono questa lingua. Tutti gli studenti che hanno avuto l’assegnazione della lingua spagnola devono essere presenti (anche chi inizia a studiare spagnolo per la prima volta o lo ha studiato a scuola per diversi anni o è di madrelingua, ecc.). Gli studenti in possesso di una certificazione di Diploma DELE dell’Instituto Cervantes dovranno portare a questo primo incontro fotocopia del certificato contenente il punteggio delle prove (non basta il Diploma che dice soltanto APTO). Chi dimostrerà di aver conseguito la certificazione DELE non dovrà sostenere il test di livello. Tutte queste procedure serviranno a dividervi in gruppi per le prime 40 ore del corso del lettorato, sulla base del livello di partenza. Orario delle lezioni di lettorato Lunedì 30 settembre tutti insieme alle ore 8.30 (Aula A, Polo didattico) Mercoledì 2 ottobre: ci sarà lezione già con i gruppi separati, che verranno comunicati in Aulaweb martedì 1 ottobre. ORARIO DAL 2 OTTOBRE AL 4 NOVEMBRE (inclusi) Gruppo livello principianti – Proff. Anne Serrano, Chiara Valente Lunedì, ore 8.30-11.45 (Aula G, Polo didattico) Mercoledì, ore 15-18.15 (Aula G, Polo didattico) Gruppo livello “progrediti” – Prof.ssa Alice Pagano Lunedì, 8.30-11.45 (Aula A, Polo didattico) Mercoledì, ore 15-18.15 (Aula B, Polo didattico) ORARIO DAL 6 NOVEMBRE (gruppo unico) Serrano e Valente Lunedì, 8.30-11.45 (Aula A, Polo didattico) Mercoledì, ore 15-18.15 (Aula B, Polo didattico) Orari delle lezioni L'orario di questo insegnamento è consultabile all'indirizzo: Portale EasyAcademy ESAMI MODALITA' D'ESAME Le competenze acquisite nel corso del Modulo teorico si valuteranno con diverse prove. Da una parte, un esame scritto e orale (nella stessa data e orario dell'appello) e, dall’altra, un elaborato in cui si devono dimostrare le competenze acquisite nel seminario di lessicografia bilingue. Per il Lettorato, un esame scritto e uno orale (in due appelli diversi). La prova scritta del lettorato è propedeutica alla prova orale (bisogna quindi aver superato l'esame scritto per poter sostenere l'esame orale). MODALITA' DI ACCERTAMENTO MODULO TEORICO: la prova scritta è divisa in diversi esercizi (test) a scelta multipla che valutano le conoscenze dei concetti fondamentali, la capacità di applicare le teorie di linguistica applicata all'analisi della lingua spagnola e alle principali caratteristiche delle sue varianti. Il breve colloquio orale controlla l'assimilazione dei concetti raccolti dalla bibliografia di lettura obbligatoria. Queste due prove assegnano un voto con un peso del 80% nel voto finale del modulo teorico. Il restante 20% si ottiene in percentuale con il voto ottenuto per il lavoro finale del seminario di lessicografia biblingue. LETTORATO: nell'esame scritto si valuta, anche con una comprensione uditiva, diversi esercizi e una redazione, la competenza linguistico-comunicativa del livello B2 del Quadro di Riferimento Europeo delle Lingue. Il colloquio orale prevede il controllo delle abilità di espressione e interazione orale del livello B2 del QCER, così come dei contenuti culturali del corso. In questa prova vengono anche verificate le competenze acquisite tamite esercitazioni di introduzione alle tipologie testuali e alla traduzione. ALTRE INFORMAZIONI Si consigliano gli studenti che hanno regolarmente depositato una certificazione di disabilità, di DSA o di altri bisogni educativi speciali di contattare sia la referente Prof.ssa Sara Dickinson (sara.dickinson@unige.it) sia le docenti all’inizio del corso, per concordare modalità didattiche e d’esame che, nel rispetto degli obiettivi dell’insegnamento, tengano conto delle modalità di apprendimento individuali e forniscano idonei strumenti compensativi. Agenda 2030 Istruzione di qualità Parità di genere OpenBadge PRO3 - Soft skills - Imparare a imparare base 1 - A