Lectures in Ancient Greek Basic Greek language reading Students of Classical Literature who need to learn Greek from scratch (or for anyone who wants to do so) will be able to follow the teaching of Greek Language and Literature in the three-year course in Conservation of Cultural Heritage. Lecturer: Lara Pagani Period: 1st semester For further information please refer to the teaching schedule and the lecturer (lara.pagani@unige.it) Students of Classical Literature who need to learn Greek from scratch (or for anyone who wants to do so) will be able to follow the teaching of Greek Language and Literature in the three-year course in Conservation of Cultural Heritage. Lecturer: Lara Pagani Period: 1st semester For further information please refer to the teaching schedule and the lecturer (lara.pagani@unige.it) Reader for remedial OFA Greek language classical curriculum Lecturer: Marco Martin Period: 1st semester Lesson Start: to be defined Time and Place: to be defined To register go to the classroomweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.. This lectureship is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the classical curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Greek entrance examination. classical curriculum Lecturer: Marco Martin Period: 1st semester Lesson Start: to be defined Time and Place: to be defined To register go to the classroomweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.. This lectureship is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the classical curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Greek entrance examination. Lettorato avanzato di traduzione dal greco classical curriculum 1 CFU Lecturer: Martina Savio Period: 2nd semester Lessons start: to be determined Time and location: to be defined To register go to the classroomweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions. PRESENTATION Translating a literary work is an operation that is often described as a hand-to-hand struggle between the translator and the text. Ancient Greek literature is no exception in this respect and indeed represents one of the most challenging tests. This Lectureship aims to place students actively and consciously in front of the challenge. FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES The activities of the Advanced Lectureship in Greek Translation are aimed at enabling students to acquire the analytical method necessary to translate and interpret texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. Participation in the activities of this Lectureship will enable students to acquire: the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. PREREQUISITES The Lectureship presupposes a good previous knowledge of ancient Greek. DIDACTICAL METHODS The Lectureship will have workshop and seminar modalities: the Greek text will be subject to discussion and collaborative translation (also through the support of technologies), in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on lexical and stylistic-rhetorical dimensions. The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register. Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship. Programme/Content Analysis and translation of (excerpts from) Theophrastus, Characters. Texts/BIBLIOGRAPHY The Greek text will be provided in the classroom by the lecturer and made available on Aulaweb. In order to carry out the activities, students will need a vocabulary of the ancient Greek language (the teacher can provide some); it may also be useful to have a reference grammar of ancient Greek with them. MODE OF EXAMINATION The Lectureship does not include an examination with a final grade. Students who actively attend at least 75% of the hours will be awarded a certificate of attendance, which can be used for Other Activities. The Lectureship does not include a final examination. classical curriculum 1 CFU Lecturer: Martina Savio Period: 2nd semester Lessons start: to be determined Time and location: to be defined To register go to the classroomweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions. PRESENTATION Translating a literary work is an operation that is often described as a hand-to-hand struggle between the translator and the text. Ancient Greek literature is no exception in this respect and indeed represents one of the most challenging tests. This Lectureship aims to place students actively and consciously in front of the challenge. FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES The activities of the Advanced Lectureship in Greek Translation are aimed at enabling students to acquire the analytical method necessary to translate and interpret texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. Participation in the activities of this Lectureship will enable students to acquire: the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Greek literature of medium-high complexity. PREREQUISITES The Lectureship presupposes a good previous knowledge of ancient Greek. DIDACTICAL METHODS The Lectureship will have workshop and seminar modalities: the Greek text will be subject to discussion and collaborative translation (also through the support of technologies), in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on lexical and stylistic-rhetorical dimensions. The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register. Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship. Programme/Content Analysis and translation of (excerpts from) Theophrastus, Characters. Texts/BIBLIOGRAPHY The Greek text will be provided in the classroom by the lecturer and made available on Aulaweb. In order to carry out the activities, students will need a vocabulary of the ancient Greek language (the teacher can provide some); it may also be useful to have a reference grammar of ancient Greek with them. MODE OF EXAMINATION The Lectureship does not include an examination with a final grade. Students who actively attend at least 75% of the hours will be awarded a certificate of attendance, which can be used for Other Activities. The Lectureship does not include a final examination. Other lectures Lettorato di italiano scritto estremamente raccomandato agli studenti del primo e del secondo anno 1 CFU Docente: Sara Sorrentino Periodo: 2° semestre Inizio: da definire Orario e luogo: da definire Modalità: in presenza. Data la natura laboratoriale del corso, il numero massimo sarà di 20 partecipanti, si procederà in ordine di iscrizione. Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni. Il corso propone approfondimenti teorici, attività pratiche e laboratoriali per migliorare la competenza scrittoria e acquisire una maggiore disinvoltura e consapevolezza durante la stesura di testi espositivi. Dopo un’analisi iniziale del concetto di norma e di errore e un momento riservato all’autovalutazione della propria competenza, ci si dedicherà, innanzitutto, alla costruzione di una panoramica dei principali strumenti che possono aiutare a gestire meglio le norme linguistiche della lingua italiana (strumenti di ricerca bibliografica; manuali; grammatiche; vocabolari; strumenti digitali). Il corso si svolgerà nel II semestre e avrà una durata di 25 ore. Dopo una breve premessa teorica, i partecipanti e le partecipanti si dedicheranno allo svolgimento di attività pratiche e laboratoriali. estremamente raccomandato agli studenti del primo e del secondo anno 1 CFU Docente: Sara Sorrentino Periodo: 2° semestre Inizio: da definire Orario e luogo: da definire Modalità: in presenza. Data la natura laboratoriale del corso, il numero massimo sarà di 20 partecipanti, si procederà in ordine di iscrizione. Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni. Il corso propone approfondimenti teorici, attività pratiche e laboratoriali per migliorare la competenza scrittoria e acquisire una maggiore disinvoltura e consapevolezza durante la stesura di testi espositivi. Dopo un’analisi iniziale del concetto di norma e di errore e un momento riservato all’autovalutazione della propria competenza, ci si dedicherà, innanzitutto, alla costruzione di una panoramica dei principali strumenti che possono aiutare a gestire meglio le norme linguistiche della lingua italiana (strumenti di ricerca bibliografica; manuali; grammatiche; vocabolari; strumenti digitali). Il corso si svolgerà nel II semestre e avrà una durata di 25 ore. Dopo una breve premessa teorica, i partecipanti e le partecipanti si dedicheranno allo svolgimento di attività pratiche e laboratoriali.