CODE 61331 ACADEMIC YEAR 2025/2026 CREDITS 12 cfu anno 2 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA 8741 (L-12) - GENOVA SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR L-LIN/07 LANGUAGE Spanish TEACHING LOCATION GENOVA SEMESTER Annual PREREQUISITES Propedeuticità in ingresso Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami: Theories and techniques of interlingual mediation 8741 (coorte 2024/2025) SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I 55889 2024 Propedeuticità in uscita Questo insegnamento è propedeutico per gli insegnamenti: Theories and techniques of interlingual mediation 8741 (coorte 2024/2025) SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION III 65323 TEACHING MATERIALS AULAWEB OVERVIEW The course, worth 12 ECTS credits, includes 36 hours of theoretical module and 160 hours of practical module. The theoretical module is semester-long (first semester), while the practical module is annual. AIMS AND CONTENT LEARNING OUTCOMES It provides students with the basic knowledge and skills for textual, discursive, pragmatic-cultural, and metalinguistic analysis, with particular reference to certain specialized languages. It includes intensive language practice sessions aimed at learning oral and written interlinguistic mediation (Spanish-Italian). AIMS AND LEARNING OUTCOMES At the end of the course, the student will have acquired sociolinguistic knowledge to tackle issues of oral and written mediation, translation from Spanish to Italian, and will have the skills to structure a written text with particular attention to style and the appropriate register, with a specific focus on argumentative texts. PREREQUISITES Level B2 of CEFR (Common European Framework of Reference for languages) TEACHING METHODS 160 hours of language practice sessions and 36 hours of the theoretical module. Theoretical Module: semester-based (first semester) Attendance is not mandatory but strongly recommended. Practice Sessions: annual Attendance is mandatory. SYLLABUS/CONTENT The course consists of two parts: a theoretical module (semester-based – first semester) and language practice sessions (annual), for a total of 12 ECTS. Theoretical Module: In the theoretical module, the relationship between sociolinguistics and translation will be explored in depth. The course will be conducted in Spanish. Language Practice Sessions The practice sessions include several modules: An oral skills and introduction to interpretation module An oral mediation module A written mediation module A Spanish-to-Italian translation module RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY The bibliography for attenders and non-attenders is the same. Linguistic Module Díaz Peralta, Marina; García Domínguez, Mº Jesús; Marrero Pulido, Vicente; Piñero Piñero, Gracia, Lengua, Lingüística y Traducción, Interlingua, Editorial Comares, Granada, 2008. Graciela Reyes, El abecé de la pragmática, Madrid, Arco Libros, 2011 (9ªEd.) and theoretical papers published on the Aulaweb page dedicated to the course. Practical Module: Materials will be published on the Aulaweb page dedicated to the course. The bibliography is the same for both attending and non-attending students. TEACHERS AND EXAM BOARD LAURA SANFELICI Ricevimento: Office hours by appointment LESSONS LESSONS START Linguistic module First semester Practical module First and second semester Class schedule SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II EXAMS EXAM DESCRIPTION The linguistics module is assessed through an oral exam. Both content and language skills will be evaluated. The exam for attenders and non-attenders is the same. The practical module is assessed through a written paper and an oral exam. The exam for attenders and non-attenders is the same. ASSESSMENT METHODS Theoretical module The exam will consist of both an oral and written test, in Spanish, covering the course content and the supplementary bibliography. The candidate will be asked at least one question for each of the topics covered. The evaluation of the exam will take into account not only the knowledge of the program (topics discussed in class, further readings based on the recommended bibliography, and materials available on the Aulaweb platform) and the ability to critically analyze and elaborate on the concepts, but also the ability to present a complex argument and the accuracy in using the specific language of the discipline. The practical part is assessed through a written exam paper (traducción es>it; mediación escrita) and an oral exam (mediación oral) FURTHER INFORMATION Considering the structure of the course, which is divided into modules, Erasmus students must contact professor Sanfelici before starting to attend the classes. Students with certified DSA (Specific Learning Disabilities), disabilities, or other special educational needs are advised to contact the instructor at the beginning of the course to agree on teaching and exam methods that, while respecting the course objectives, take into account individual learning styles and provide suitable compensatory tools. Agenda 2030 - Sustainable Development Goals Quality education