Skip to main content

Latin lectureships

modern curriculum

3 CFUs

Lecturers: Andrea Barabino and Nicoletta Marini

Period:yearly (1st and 2nd semester)

Lessons start: 23/09/2024

Time and location:  as posted on the Easyacademy

portal.

For information, please refer to the teaching card

.

modern curriculum

3 CFUs

Lecturers: Andrea Barabino and Nicoletta Marini

Period:yearly (1st and 2nd semester)

Lessons start: 23/09/2024

Time and location:  as posted on the Easyacademy

portal.

For information, please refer to the teaching card

.

classical curriculum

Lecturer: Serena Ferrando

Period: 1st semester

Lectures start: 9 October 2024. On Wednesday 2 October, the admission test

will take place in room 8 at 5 p.m.

Time and place: Wednesday 17-19 - classroom 8 (via Balbi 2)

This lecture is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the Classics curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Latin access test.

classical curriculum

Lecturer: Serena Ferrando

Period: 1st semester

Lectures start: 9 October 2024. On Wednesday 2 October, the admission test

will take place in room 8 at 5 p.m.

Time and place: Wednesday 17-19 - classroom 8 (via Balbi 2)

This lecture is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the Classics curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Latin access test.

classical curriculum

1 CFU

Lecturer: Arianna Fecit

Period: 1st semester

Lessons start: 11 October 2024

Time and location: Fridays 3-5 p.m., Room 4 (Via Balbi 2)

PRESENTATION

The translation of an ancient literary text is a complex problem, which requires us to disentangle the source and target languages, rules and exceptions, form and content, until we identify the most suitable one from the shortlist of admissible solutions. The workshop and dialectical approach of the Reader will enable participants to face this challenge with awareness.

FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES

The activities of the Advanced Latin Translation Lectureship are aimed at enabling students to acquire the method of analysis necessary to translate and interpret texts of Latin literature of medium-high complexity.

Participation in the activities of the Lectureship will enable students to acquire:

    .
  • the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Latin literature of medium-high complexity
  • the ability to understand the meaning of Latin prose passages of medium-high difficulty
  • .
  • the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of the main authors and genres of Latin prose
  • the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Latin literature of medium-high complexity.
  • The ability to read and understand the linguistic and stylistic characteristics of ancient Latin prose.
  • a greater awareness of one's own translation choices
  • .

PREREQUISITES

The lectureship presupposes a good previous knowledge of Latin, which the student will have acquired in his or her previous schooling or by attending the basic level Latin lectureship.

DIDACTICAL METHODS

The Lectureship will be organised in a workshop mode: the proposed Latin passages will be discussed and translated collaboratively, in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on the lexical and stylistic-rhetorical dimensions.

The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register.

Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship.

Programme/Content

The lectureship will be devoted to the analysis, discussion and collaborative translation of prose passages of increasing difficulty, belonging to the main Latin genres and authors.

Texts/BIBLIOGRAPHY

All texts to be translated will be provided by the teacher via the AulaWeb platform.

The student should have a Latin vocabulary and a Latin grammar reference, such as Marco Fucecchi, Luca Graverini, La lingua latina. Fondamenti di morfologia e sintassi, Le Monnier / Mondadori Education.

.

MODALITY OF EXAMINATION

At the end of the Lectureship, students may, on a voluntary basis, take a translation test to certify their linguistic competence for the advanced exams (> 12 CFU in total) of SSD L-FIL-LET/04.

Students who actively attend at least 75% of the hours will be issued a certificate of attendance, which can be used for Other Activities.

classical curriculum

1 CFU

Lecturer: Arianna Fecit

Period: 1st semester

Lessons start: 11 October 2024

Time and location: Fridays 3-5 p.m., Room 4 (Via Balbi 2)

PRESENTATION

The translation of an ancient literary text is a complex problem, which requires us to disentangle the source and target languages, rules and exceptions, form and content, until we identify the most suitable one from the shortlist of admissible solutions. The workshop and dialectical approach of the Reader will enable participants to face this challenge with awareness.

FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES

The activities of the Advanced Latin Translation Lectureship are aimed at enabling students to acquire the method of analysis necessary to translate and interpret texts of Latin literature of medium-high complexity.

Participation in the activities of the Lectureship will enable students to acquire:

    .
  • the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Latin literature of medium-high complexity
  • the ability to understand the meaning of Latin prose passages of medium-high difficulty
  • .
  • the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of the main authors and genres of Latin prose
  • the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Latin literature of medium-high complexity.
  • The ability to read and understand the linguistic and stylistic characteristics of ancient Latin prose.
  • a greater awareness of one's own translation choices
  • .

PREREQUISITES

The lectureship presupposes a good previous knowledge of Latin, which the student will have acquired in his or her previous schooling or by attending the basic level Latin lectureship.

DIDACTICAL METHODS

The Lectureship will be organised in a workshop mode: the proposed Latin passages will be discussed and translated collaboratively, in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on the lexical and stylistic-rhetorical dimensions.

The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register.

Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship.

Programme/Content

The lectureship will be devoted to the analysis, discussion and collaborative translation of prose passages of increasing difficulty, belonging to the main Latin genres and authors.

Texts/BIBLIOGRAPHY

All texts to be translated will be provided by the teacher via the AulaWeb platform.

The student should have a Latin vocabulary and a Latin grammar reference, such as Marco Fucecchi, Luca Graverini, La lingua latina. Fondamenti di morfologia e sintassi, Le Monnier / Mondadori Education.

.

MODALITY OF EXAMINATION

At the end of the Lectureship, students may, on a voluntary basis, take a translation test to certify their linguistic competence for the advanced exams (> 12 CFU in total) of SSD L-FIL-LET/04.

Students who actively attend at least 75% of the hours will be issued a certificate of attendance, which can be used for Other Activities.