Skip to main content
CODE 65046
ACADEMIC YEAR 2016/2017
CREDITS
SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR L-LIN/14
LANGUAGE Tedesco
TEACHING LOCATION
SEMESTER Annual

OVERVIEW

The course is a 12-credits-course consisting of

- a theoretical module (30 hours) in which the main theoretical aspects of translation are presented and illustrated;

- an applied module (40 hours): German-Italian and Italian-German translation of legal texts;

- an applied module  (40 hours): German-Italian and Italian-German translation of economic texts;

- an applied module  (40 hours): basic skills of German-Italian and Italian-German simultaneous and consecutive interpreting.

AIMS AND CONTENT

LEARNING OUTCOMES

The course  is a 12- credits- course aiming to provide students with

- textual competence for a translation-oriented analysis of German texts;

- awareness of specific problems of translation that are due to differences between linguistic systems and to different textual conventions and cultural traditions.

LEARNING OUTCOMES (FURTHER INFO)

The course  is a 12- credits- course aiming to provide students with

- textual competence for a translation-oriented analysis of German texts

- awareness of specific problems of translation and consecutive interpretation that are due to differences between linguistic systems and to different textual conventions and cultural traditions.

TEACHING METHODS

The theoretical module will be in form of frontal lessons with seminars.

The applied modules will be in form of practical lessons.

Classes will be held mostly in German.

SYLLABUS/CONTENT

The theoretical module aims to provide students with a theoretical framework for identifying  the linguistic, stylistic and functional peculiarities of source texts, conceiving on that basis a translation project that guides their transposition into Italian. Texts used come from linguistics and from natural sciences (physics, chemistry, neurology, biology ); genres analysed will vary between "texts with a maximum degree of specialization" (scientific texts ) and "texts with a minimum degree of specialization" (popular scientific texts ). The theoretical unit includes also a 6-hour seminar on "The phraseological terms in the German legal language and their translation into Italian" held by Dr. Lucia Udvari.

RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY

Theoretical module

Macheiner, J. (1995) Übersetzen - Ein Vademecum. Frankfurt am Main:  Eichborn Verlag.

Nord, C. (2009) Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 4. überarbeitete Auflage. Tübingen: Julius Groos Verlag Brigitte Narr.

Sabatini, Francesco (1999). “‘Rigidità-esplicitezza’ vs ‘elasticità-implicitezza’: possibili parametri massimi per una tipologia dei testi”. G. Skytte & F. Sabatini (a cura di) Linguistica Testuale Comparativa. In memoriam Maria Elisabeth Conte. Museum Tusculanum Press Études Romanes 42, 141-172.

 

Seminar

Gläser, Rosemarie (2007) Fachphraseologie.  In: Burger, Harald (Hrsg.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/Phraseology. An International Handbook of Contemporary Research. Berlin: de Gruyter, 482-505.

Udvari, Lucia (2013). Einführung in die Technik der Rechtsübersetzung vom Italienischen ins Deutsche. Berlin: Frank&Timme.

TEACHERS AND EXAM BOARD

Exam Board

LIVIA TONELLI (President)

JOACHIM HANS BERND GERDES

LESSONS

LESSONS START

Theoretical Module: Tuesday 11 October 2016

Class schedule

The timetable for this course is available here: Portale EasyAcademy

EXAMS

EXAM DESCRIPTION

written or oral exam

ASSESSMENT METHODS

As for the theoretical module the students students may choose between

-  an annotated translation aiming to demonstrate that main translation issues/problems of the source text have been identified  (2 hours, ca. 300 words, paper dictionary allowed)

- an oral presentation (15 minute) based on a scientific paper, followed by a group discussion (5 minutes).

Exam schedule

Data appello Orario Luogo Degree type Note
25/05/2017 14:00 GENOVA Lettorato scritto
25/05/2017 16:00 GENOVA Lettorato scritto
26/05/2017 09:00 GENOVA Scritto
26/05/2017 11:00 GENOVA Scritto
26/05/2017 14:00 GENOVA Scritto
26/05/2017 14:00 GENOVA Lettorato scritto
26/05/2017 16:00 GENOVA Scritto
26/05/2017 16:00 GENOVA Lettorato scritto
05/06/2017 09:15 GENOVA Interpretariato
05/06/2017 09:15 GENOVA Orale
06/06/2017 10:00 GENOVA Orale
13/06/2017 11:00 GENOVA lettorato orale
23/06/2017 09:00 GENOVA Orale
13/07/2017 14:00 GENOVA Interpretariato
13/07/2017 14:00 GENOVA Orale
18/07/2017 09:00 GENOVA Orale
15/09/2017 09:00 GENOVA Scritto
15/09/2017 11:00 GENOVA Scritto
18/09/2017 09:00 GENOVA Scritto
18/09/2017 11:15 GENOVA Scritto
28/09/2017 14:00 GENOVA Interpretazione
29/09/2017 16:00 GENOVA Orale
02/10/2017 15:00 GENOVA Interpretariato LM94-1/2
13/10/2017 15:30 GENOVA Interpretariato LM94-1/2
13/10/2017 16:00 GENOVA Orale