Skip to main content
CODE 65037
ACADEMIC YEAR 2016/2017
CREDITS
SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR L-LIN/12
LANGUAGE Inglese
TEACHING LOCATION
SEMESTER Annual

OVERVIEW

Lingua e traduzione inglese II is made up of four parts: a theoretical part (modulo teorico) and three practical parts (lettorati). The lettorati deal with technical and scientific translation, juridical translation and interpreting. The information below concerns the theoretical part.

AIMS AND CONTENT

LEARNING OUTCOMES (FURTHER INFO)

This course aims at providing students with specialised competence in English linguistics and translation both from a theoretical and a practical point of view. It also aims to look at various text typologies and their characteristics and to promote critical awareness of the translating strategies and linguistic tools identified during the course.

TEACHING METHODS

30 hours (3 hours over 10 weeks) to be held mainly in class and, to a lesser extent, through distance learning. Active participation on the part of students is required.

SYLLABUS/CONTENT

During this course, which will be held in English, the theoretical principles of stylistics will be applied to source text and target text analysis. Translations, mainly from English into Italian, will deal with a number of text typologies. Active participation on the part of students is required.

RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY

Baker M. (2011) In Other Words, London, Routledge
Bloor T., Bloor M. (2004) The Functional Analysis of English, London, Arnold (da leggere prima dell'inizio del corso)
Douthwaite J. (2000) Towards a Linguistic Theory of Foregrounding, Alessandria, Edizioni dell'OrsoBaker M. (2011) In Other Words, London, Routledge
Bloor T., Bloor M. (2004) The Functional Analysis of English, London, Arnold (da leggere prima dell'inizio del corso)
Douthwaite J. (2000) Towards a Linguistic Theory of Foregrounding, Alessandria, Edizioni dell'Orso

TEACHERS AND EXAM BOARD

Exam Board

ILARIA RIZZATO (President)

JOHN DOUTHWAITE

LESSONS

LESSONS START

Theoretical module: second semester

Practical modules: first semester

 

Class schedule

The timetable for this course is available here: Portale EasyAcademy

EXAMS

EXAM DESCRIPTION

Oral exam

ASSESSMENT METHODS

The oral exam, lasting approximately 20 minutes, may be taken only after passing all the other 2nd year lettorato exams. It consists in the analysis of a short passage or of a short passage and its Italian translation. The analysis must reveal awareness of the main practical and theoretical issues concerning interlinguistic translation.

Exam schedule

Data appello Orario Luogo Degree type Note
24/05/2017 14:00 GENOVA Scritto
24/05/2017 16:15 GENOVA Scritto
07/06/2017 08:30 GENOVA Lettorato
08/06/2017 09:00 GENOVA Orale
28/06/2017 09:00 GENOVA Orale
27/09/2017 14:00 GENOVA Orale

FURTHER INFORMATION

It is strongly recommended to enrol on the course on Aulaweb a couple of weeks before it starts.