Skip to main content
CODE 65044
ACADEMIC YEAR 2021/2022
CREDITS
SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR L-LIN/07
LANGUAGE Spanish
TEACHING LOCATION
  • GENOVA
SEMESTER Annual
TEACHING MATERIALS AULAWEB

OVERVIEW

12 ECTS course consisting of a Linguistics Module, Simultaneous Interpreting, Technical-ScientificTranslation. 

AIMS AND CONTENT

LEARNING OUTCOMES

The course provides students with the tools for metalinguistic analysis, with a special focus on specialized texts, in order to enhance students' translation and interpreting skills between Italian and Spanish. 

AIMS AND LEARNING OUTCOMES

The course aims at providing students with sound knowledge and skills in order to understand the theoretical and practical basis of translation and interpreting. The following will be dealt with: technical-scientific translation and simultaneous interpreting.

Specific aims:

Develop knowledge and train skills in professional translation and interpreting from both a theoretical and a practical point of view, combining research perspectives and professional standards.

Develop self-assessment skills.

At the end of the course students will be able to:

  • identify and solve translation problems in a strategic and effective manner, also taking into account as many contextual and situational variables as possible for each assignment;
  • apply knowledge, techniques and tools learnt in a functional and useful way according to the communicative situation and context;
  • autonomously organise and network with other colleagues in order to apply their competences in a cooperative way.

PREREQUISITES

Lingua e Traduzione Spagnola 1 LM

TEACHING METHODS

Lectures and interpreting/translation practice, including team work.

SYLLABUS/CONTENT

Linguistics module: audiovisual translation: linguistic aspects

Technocal-scientific translation: translation practice  (also using CAT tools) combined with training in translation-related soft skills.

Interpreting: simultaneous interpreting practice from and into Spanish  combined with training in interpreting-related soft skills.

 

RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY

Materials will be uploaded to Aulaweb

TEACHERS AND EXAM BOARD

Exam Board

LAURA SANFELICI (President)

MATTEO ANFUSO

ELENA ERRICO (Substitute)

LESSONS

LESSONS START

Linguistic Module: I semester

Practical Module: I and II semester

EXAMS

EXAM DESCRIPTION

Linguistics module: oral exam

Technical-scientific translation module: a translation test from and into Spanish

Interpreting module: an simultaneous interpreting exercise from and into Spanish.

ASSESSMENT METHODS

The following will be assessed: adequacy, functionality, accuracy, and reliability. Both contents and the general approach (i.e. paralinguistic and non-verbal communication in the case of interpreting) will also be taken into account.

Continuous assessment (peer evaluation, feedback from outsiders in simulations, etc.), and both written and oral final tests.

Exam schedule

Data appello Orario Luogo Degree type Note
21/01/2022 09:00 GENOVA Orale
04/02/2022 09:00 GENOVA Orale
30/05/2022 09:00 GENOVA Scritto
08/09/2022 09:30 GENOVA Orale
09/09/2022 09:00 GENOVA Scritto
22/09/2022 14:00 GENOVA Orale

FURTHER INFORMATION

Semester 1 lessons will be taught remotely via Teams and Aulaweb platforms. Semester 2 lessons, as long as the general health situation allows it, will be taught face-to-face.