CODE 65039 ACADEMIC YEAR 2021/2022 CREDITS 12 cfu anno 1 TRADUZIONE E INTERPRETARIATO 8743 (LM-94) - GENOVA SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR L-LIN/21 LANGUAGE Russian TEACHING LOCATION GENOVA SEMESTER Annual PREREQUISITES Propedeuticità in uscita Questo insegnamento è propedeutico per gli insegnamenti: Translation and Interpreting 8743 (coorte 2021/2022) RUSSIAN LANGUAGE AND TRANSLATION II 65040 TEACHING MATERIALS AULAWEB OVERVIEW A complex 12 credits course, which includes 4 classes: Russian-theory; LSP translation; Translation editing; Interpreting. AIMS AND CONTENT LEARNING OUTCOMES The course aims to develop knowledge of Russian at both declarative and procedural level, particularly improving students' abilities in bilingualism, bilingual switching, LSP translation, consecutive & liaison interpreting. Students will be also provided by self-training techniques. SYLLABUS/CONTENT The theoretical course is dedicated to the Russian "gariki" of Igor' Guberman. All the tecniques of the Target text will be analyzed together with the printed translation as a standard for an individual project: each student selects a corpus of untranslated gariki and works with the class team at the translation project, looking for f-equivalent correspondence (match of register, violations, rethoric elements). RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY Theoretical course: Guberman I., 2020, Quartine - gariki, Rovigo, Il ponte del sale, (traduzione e cura di L. Salmon) Salmon L., 2015, "Melancholic Humor, Skepticism and Reflective Nostalgia. Igor’ Guberman’s Poetics of Paradox”, in Dickinson S.-Salmon L., Melancholic Identities, Toska and Reflective Nostalgia. Case Studies from Russian and Russian-Jewish Culture, https://fupress.com/catalogo/melancholic-identities-itoska-i-and-reflective-nostalgia/2858 Salmon L., 2013, «Smech nad otčajaniem svoim». O «garikach» I. Gubermana i jumorističeskoj stilizacii toski. In: Kesarevo Kesarju. Scritti in onore di Cesare G. De Michelis. A cura di Marina Ciccarini, Nicoletta Marcialis, Giorgio Ziffer. Firenze: Firenze University Press, 2014, p. 365-375. (il pdf verrà fornito dalla docente). For individual selection, the corpus of gariki can be found online free TEACHERS AND EXAM BOARD LAURA SALMON Ricevimento: During the the first semester, students hours at university are suspended. Erasmus/foreign students too can talk with the teacher (in English, Italian or Russian) directly by whatsapp: Prof. Salmon will comunicate her cellphone number by mail on request. RAISA SALAKHOVA ELIZAVETA IVANOVA Cecilia POZZI Exam Board LAURA SALMON (President) Cecilia POZZI NATALIYA KARDANOVA (Substitute) RAISA SALAKHOVA (Substitute) LESSONS LESSONS START First semester the course will be online (platform Teams): the code will be sent by aulaweb together with the final schedule Start: on Sept 28 Class schedule RUSSIAN LANGUAGE AND TRANSLATION I EXAMS EXAM DESCRIPTION The final exam includes 5 tests: Theoretical course: 1) written test of Russian Language (1 hour; 4 or 5 exercises), the content is strictly consistent with the class training; 2) sight translation from Italian into Russian (max 10 min). LSP translation: 3) written translation into Russian (1 hour, no dictionaries), the content is strictly consistent with the class training. Translation editing: 4) written translation into Russian (1 hour, no dictionaries), the content is strictly consistent with the class training. Interpreting: 5) interpreting performance (simulation) in consecutive translation from Russian into Italian (max. 10 minuts), the content is strictly consistent with the class training. Exam schedule Data appello Orario Luogo Degree type Note 25/01/2022 14:30 GENOVA Scritto 01/06/2022 10:00 GENOVA Scritto 13/09/2022 14:30 GENOVA Scritto