Skip to main content
CODE 65037
ACADEMIC YEAR 2017/2018
CREDITS
SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR L-LIN/12
LANGUAGE English
TEACHING LOCATION
SEMESTER Annual

OVERVIEW

Lingua e traduzione inglese II is made up of four parts: a theoretical part (modulo teorico) and three practical parts (lettorati). The lettorati deal with technical and scientific translation, juridical translation and interpreting. The information below concerns the theoretical part.

AIMS AND CONTENT

AIMS AND LEARNING OUTCOMES

This course aims at providing students with specialised competence in English linguistics and translation both from a theoretical and a practical point of view. It also aims to look at various text typologies and their characteristics and to promote critical awareness of the translating strategies and linguistic tools identified during the course.

TEACHING METHODS

30 hours (3 hours over 10 weeks) to be held mainly in class and, to a lesser extent, through distance learning. Active participation on the part of students is required.

SYLLABUS/CONTENT

During this course, which will be held in English, the theoretical principles of stylistics will be applied to source text and target text analysis. Translations, mainly from English into Italian, will deal with a number of text typologies. Active participation on the part of students is required.

RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY

Baker M. (2011) In Other Words, London, Routledge
Douthwaite J. (2000) Towards a Linguistic Theory of Foregrounding, Alessandria, Edizioni dell'Orso

TEACHERS AND EXAM BOARD

Exam Board

ILARIA RIZZATO (President)

LAURA SANTINI

LESSONS

LESSONS START

 

2nd year – English Language and Translation 2 (12 CFU)

 

Semester(s)

Schedule

Room

Starting

Theoretical module

(Prof. Rizzato)

second

Tuesdays 2-5 p.m.

 

2A PC

second semester

Interpreting

(Prof. Bertolotto)

first and second

Wednesdays

8-10 a.m. group A

10-12 a.m. group B

3A

18th October

Technical and scientific

translation

(Prof. Campbell)

first

Wednesdays 12 a.m-2 p.m.

Fridays 11 a.m.-1 p.m

2A PC

2A PC

18th October

Juridical translation

(Prof. Rainey)

first and second

Fridays 9-11 a.m.

2A PC

20th October

EXAMS

EXAM DESCRIPTION

Oral exam

ASSESSMENT METHODS

The oral exam, lasting approximately 20 minutes, consists in the analysis of a short passage or of a short passage plus its Italian translation. The analysis must reveal awareness of the main practical and theoretical issues concerning interlinguistic translation.

Exam schedule

Data appello Orario Luogo Degree type Note
14/06/2018 09:00 GENOVA Orale
18/07/2018 09:00 GENOVA Orale
12/09/2018 09:00 GENOVA Orale
27/09/2018 14:00 GENOVA Orale

FURTHER INFORMATION

It is strongly recommended to enrol on the course on Aulaweb as soon as possible.