12 ECTS course consisting of a Linguistics Module, Simultaneous Interpreting, Technical-ScientificTranslation.
The course provides students with the tools for metalinguistic analysis, with a special focus on specialized texts, in order to enhance students' translation and interpreting skills between Italian and Spanish.
The course aims at providing students with sound knowledge and skills in order to understand the theoretical and practical basis of translation and interpreting. The following will be dealt with: technical-scientific translation and simultaneous interpreting.
Specific aims:
Develop knowledge and train skills in professional translation and interpreting from both a theoretical and a practical point of view, combining research perspectives and professional standards.
Develop self-assessment skills.
At the end of the course students will be able to:
Lingua e Traduzione Spagnola 1 LM
Lectures and interpreting/translation practice, including team work.
Attendance is not obligatory but strongly recommended.
The syllabus for attenders and non-attenders is the same
Linguistics module: audiovisual translation: linguistic aspects
Practical modules:
Audiovisual Translation module (I semester) Alice Pagano
Economic and Financial translation (I semester) Cristina Balletto
Interpreting: simultaneous interpreting practice from and into Spanish combined with training in interpreting-related soft skills. (I and II semester) Matteo Anfuso
Legal translation module (semester II) Cristina Balletto
Technical-scientific translation: translation practice (also using CAT tools) combined with training in translation-related soft skills. (II semester) Silvina Dell'Isola
Frederic, Chaume Valera, Cine y Traducción, Madrid, Cátedra: 2004.
Beatrice Garzelli, La traducción audiovisual español-Italiano. Películas y cortos entre humor y habla soez, Peter Lang, Bern: 2020
Roales Ruiz, Antonio, Técnicas para la Traducción Audiovisual: subtitulación, Salamanca, Escolar y Mayo Editores: 2017.
Ricevimento: By appointment in my office or on Microsoft Teams. For all the teachers of this course: go to the course's aulaweb page or visit their personal pages on the Lingue website.
LAURA SANFELICI (President)
MATTEO ANFUSO
ALICE PAGANO
Linguistic Module - Laura Sanfelici -
Tuesday 16-17 room G - polo didattico
Wednesday 16-18 room G - polo didattico
February 22
Practical Module:
Interpreting: simultaneous interpreting practice from and into Spanish combined with training in interpreting-related soft skills. (I and II semester) Matteo Anfuso Friday 14-16 room L Polo didattico - 17 febbraio
Legal translation module (semester II) Cristina Balletto Thirsday 8-10 room L Polo Didattico - 16 febbraio
Technical-scientific translation: translation practice (also using CAT tools) combined with training in translation-related soft skills. (II semester) Silvina Dell'Isola - Monday 10-12 room I Polo Didattico - 14 febbraio
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
Linguistics module: oral exam. The student will present an original work analyzing it from a theoretical point of view.
Technical-scientific translation module: a translation test from and into Spanish
Interpreting module: an simultaneous interpreting exercise from and into Spanish.
Examination enrolment is through the Ateneo website.
The exam for attenders and non-attenders is the same
The following will be assessed: adequacy, functionality, accuracy, and reliability. Both contents and the general approach (i.e. paralinguistic and non-verbal communication in the case of interpreting) will also be taken into account.
Continuous assessment (peer evaluation, feedback from outsiders in simulations, etc.), and both written and oral final tests.
Attendance is not obligatory but highly recommended.
Special needs students should contact Prof. Laura Sanfelici: laura.sanfelici@unige.it
Erasmus students should contact Prof. Laura Sanfelici: laura.sanfelici@unige.it