CODE 65047 ACADEMIC YEAR 2024/2025 CREDITS 12 cfu anno 2 TRADUZIONE E INTERPRETARIATO 8743 (LM-94) - GENOVA SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR L-LIN/14 LANGUAGE German TEACHING LOCATION GENOVA SEMESTER Annual PREREQUISITES Propedeuticità in ingresso Per sostenere l'esame di questo insegnamento è necessario aver sostenuto i seguenti esami: Translation and Interpreting 8743 (coorte 2023/2024) GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION I 65046 2023 TEACHING MATERIALS AULAWEB OVERVIEW TSPECIALIZED AND TECNICAL GERMAN LANGUAGE, SPECIFIC VOCABULARY, TERMINOLOGY AIMS AND CONTENT LEARNING OUTCOMES This course seeks to provide students with specialist knowledge and skills in German linguistics and translation and to delve into individual aspects, including languages for special purposes, such as economics and business. It provides for the support of courses, held by professional translators, interpreters and language assistants, native speakers of German and Italian, aimed at practical learning of the language and of interlinguistic mediation at the specialist level, and of an interpreting module in which basic techniques of dialogic interpretation are applied. AIMS AND LEARNING OUTCOMES Aims and learning outcomes (theory module) • Develop metalinguistic reflection on translationological issues, with a focus on the figure of the interpreter and translator in the social context and on guidelines for the translation of oral history texts, especially related to the Shoah. Aims and learning outcomes (language learning courses) The courses aim to enable students to reach level C1 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) The aim of the courses (language learning courses‘) is to reflect critically on one's translation practice and to develop skills • in the textual and traductological analysis of economic and legal texts • in translating economic and legal texts from Italian into German and from German into Italian • in conference interpreting and simultaneous interpreting • in terminology theory and in the writing of terminology entries in German After successfully completing the language learning courses the students have active and passive language skills in the German language at level C1 of the CEFR. Course attendance is not mandatory, but recommended. PREREQUISITES Students must demonstrate a C1 level of language proficiency according to the Common European Framework of Reference (CEFR) TEACHING METHODS The course ("theory module") will combine various modes, mainly frontal lecturing, flipped classroom, and blended learning; PPT presentations and multimedia will be used. During the course (theoretical 'module') various exercises will be assigned with the aim of gradually checking the knowledge acquired. The "theory module" (30 h, 1st semester) is accompanied by year-round language learningand interpreting courses. • Theory module 30 h (1st semester) (Prof. Dr. Simona Leonardi). • Interpreting 1st year 40 h (20 h 1st semester + 20 h 2nd semester) (N.N.) • Technical translation Italian-German and German-Italian: Business language (20 h 1. semester + 20 h 2. semester) (N.N.) • Technical translation it.-dt. and dt.-it: Legal terminology (20 h WS + 20 h SS (N.N.) SYLLABUS/CONTENT Theory module metalinguistic reflection on translatological issues; figure of the interpreter and translator and the social context; guidelines for the translation of oral history texts, especially related to the Shoah. Language courses textual and traductological analysis of economic and legal texts translation of economic and legal texts from Italian into German and from German into Italian conference interpreting and simultaneous interpreting terminology theory and in the writing of terminology entries in German Course attendance is not compulsory, but warmly recommended. According to University regulations, this syllabus is valid until February 2026. Non-attending students For non-attending students, the same syllabus applies; non-attending students should contact the lecturers at the beginning of the course for guidance on course activities and for clarification of the syllabus. RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY Theory module Degen, Sylvia Carmen. 2018. Die Stimmen der Überlebenden, aber wessen Worte? Audiovisuelle Interviews mit NS-Überlebenden und ihre Übersetzung (Repräsentation - Transformation Band 13). Wien: LIT; Tryuk, Małgorzata. 2015. On ethics and interpreters (Studies in Language, Culture and Society volume 5). Frankfurt am Main : New York: Peter Lang Edition; Wolf, Michaela. 2012. Die vielsprachige Seele Kakaniens. Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848-1918. Wien/Köln/Weimar: Böhlau. Further teaching materials will be communicated at the beginning of the semester by the lecturers and in Aulaweb. TEACHERS AND EXAM BOARD SIMONA LEONARDI Ricevimento: Office hours Individual meetings in my office or on Microsoft Teams are scheduled by appointment. Please write an email to fix it (simona.leonardi@unige.it). ELISA LANATA DANILO MONTEVERDE LESSONS LESSONS START Theory Module (Leonardi) start: 14th October 2024 Mon 1-2 p.m. (Aula D polo) Thu 3-5 p.M. (Aula I polo) Applied Modules Interpreting (Lanata/Monteverde) start: 15th October 2024 Tue 3-5 p.m. (aula D) Business Language (Lanata) Mon 5-7 p.m. (aula L) start: 14th October 2024 Legal/institutional language (Lanata) start: 15th October 2024 Tue 5-7 p.m. (aula D) Class schedule GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION II EXAMS EXAM DESCRIPTION Theory module: During the course verification of the learning process through tests and quizzes + written examination, in which the arguments treated during the class will be asked about + PPT presentation + oral examination. The final examination will consist of a written examination + oral commentary on the PPT presentation. During the written examination of the theoretical 'module', knowledge of the course content will be tested. The final assessment will take into account a) the PPT presentation (previously sent to the lecturer); b) the adequacy of the bibliography accompanying the presentation; c) the knowledge of the course contents (written examination/presentazion); d) familiarity with the the readings discussed during the course and with the materials made available on the Aulaweb platform. The languages learning courses will be completed by written examinations and an oral examination. written exam (essay writing) + oral exam (average of the marks of the exercise exams: 50% of the final mark) Registration for the exam of the theory class on the homepage of the University of Genoa (www.unige.it) > link „servizi online per gli studenti“ and for the exams of the applied modules in Aulaweb. The program of the course is valid until February 2026 in accordance to the departmental regulation. Students who do not attend the lessons or attend only sporadically are kindly requested to ask in good time (at least one month prior to the date chosen for the examination) for a meeting during office hours or by appointment (that can take place also online), in order to discuss the various points of the syllabus (which is the same as the syllabus for students who attend lessons regularly). ASSESSMENT METHODS Theory class 25% of final vote During the course verification of the learning process through tests and quizzes + written examination, in which the arguments treated during the class will be asked about + PPT presentation + oral examination The final assessment will take into account a) the PPT presentation (previously sent to the lecturer); b) the adequacy of the bibliography accompanying the presentation; c) the knowledge of the course contents (written examination/presentazion); d) familiarity with the the readings discussed during the course and with the materials made available on the Aulaweb platform. Language classes 75% of final vote written exams (specialized translation, text revision) oral exam (interpreting) Assessment system The assessment is graded according to the following evaluation system for lowest and highest marks: * 18/30: lowest positive grade. * 30/30: highest positive grade * 30/30 cum laude: highest positive grade. excellent performance. Registering for the examinations on the homepage of the University of Genoa (www.unige.it), link "servizi online per gli studenti“. FURTHER INFORMATION Target group: Mandatory modules for first and second year students of Translation and Interpreting (LM 94) who have German as a main subject. Credit Points: The entire course (theory class + translation and interpreting) is credited with 12 credit points (CP / ECTS). Language: Lessons will be held in German. Students with certified special educational needs (DSA) Students who have valid certification of physical or learning disabilities on file with the University and who wish to discuss possible accommodations or other circumstances regarding lectures, coursework and exams, should speak both with the instructor and with Prof. Sara Dickinson (sara.dickinson@unige.it), the Department’s disability liaison.