This course aims to develop awareness on the part of the students with regard to the grammatical structures of complex sentence and its meaning, an to the interclausal connection at grammatical and textual levels.
Aim of the course is to enhance the students' awareness about the structure and functions of complex sentences and their meanings in both L1 and L2.
Oral lessons
Interclausal connection and its linguistic means
a) Grammatical strategies and textual strategies complex sentence (coordination and subordination), and juxtaposition
b) Coding and inference
c) A case study: the expression of purpose d) Communicative perspective in the complex sentence
M. Prandi, C. De Santis, Le regole e le scelte. Manuale di linguistica e di grammatica italiana, UTET, Torino, 2011: Parti IV, V, VI.
50 pages to be chosen among the following texts: M. Prandi (2004): Riformulazione e condivisione, in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata XXXVI, 1: La parafrasi tra messa a fuoco del codice e negoziazione discorsiva, a cura di S. Bruti: 35-48. M. Prandi (1996): I costrutti finali, in M. Prandi (a cura di), La subordinazione non completiva: un frammento di grammatica filosofica, Studi italiani di linguistica teorica e applicata XXV, I: 67-101. M. Prandi (2002): C'è un valore per il congiuntivo?, in L. Schena, M. Prandi, M. Mazzoleni (a cura di), Intorno al congiuntivo, CLUEB, Bologna: 29-44. M. Prandi, G. Gross, C. De Santis (in stampa): La finalità. Strutture concettuali e espressione nell'italiano d'oggi e nella storia, Olschki, Firenze. Cap. III: Struttura concettuale della finalità: causa, motivi, fine. Cap. IV: L'espressione della finalità nella frase complessa. Uno dei capitoli da VI a IX sulle quattro famiglie di incapsulatori M. Prandi (2004): The Building Blocks of Meaning, John Benjamins, Amsterdam / Filadelfia, 2004. Ch. 10: The ideation of interclausal links. G. Gross, M. Prandi (2004): La finalité: fondements conceptuels et genèse linguistique, De Boeck. Duculot, Bruxelles. Ch. III: Structure conceptuelle de la finalité: cause, motifs, but. Ch. IV: L'expression de la finalité dans la phrase complexe. Uno dei capitoli da VI a IX sulle quattro famiglie di incapsulatori M. Prandi (2003): Travaux préliminaires à la traduction: l'expression entre codage et inférence, in T. Baccouche, A. Clas, G. Gross (a cura di), Traduire la langue, traduire la culture, Sud Editions, Tunisi, Masonneuve et Larose, Parigi: 273-293. M. Prandi, M. F. Dhouib (2004): Un tronc conceptuel commun et ses ramifications linguistiques: la finalité en français et en arabe, in S. Mejri (a cura di), Lespace euro-méditerranéen: une idiomaticité partagée, Cahiers du C.E.R.E.S., Série Linguistique12, Tunisi: 355-366.
RITA CAPRINI (President)
MICHELE PRANDI (President)
GUIDO GIOVANNI BORGHI
CHIARA FEDRIANI
Oral exam
Oral exam with the aim of assessing the student's ability to expose subjects of grammar and semantics in a coherent form. One subject will be chosen by the student, the others will be proposed by the Professor.