Salta al contenuto principale

Lettorati

Lettorati di latino

curriculum moderno

3 CFU

Docenti: Andrea Barabino e Nicoletta Marini

Periodo: annuale (1° e 2° semestre)

Destinatari: questo lettorato è un insegnamento obbligatorio per gli iscritti al 1° anno del curriculum moderno, propedeutico all'insegnamento di Letteratura latina previsto al 2° anno.

Per informazioni si rimanda alla scheda insegnamento

curriculum moderno

3 CFU

Docenti: Andrea Barabino e Nicoletta Marini

Periodo: annuale (1° e 2° semestre)

Destinatari: questo lettorato è un insegnamento obbligatorio per gli iscritti al 1° anno del curriculum moderno, propedeutico all'insegnamento di Letteratura latina previsto al 2° anno.

Per informazioni si rimanda alla scheda insegnamento

curriculum classico

Docente: Serena Ferrando

Periodo: 1° semestre

Inizio lezioni: 1° ottobre 2025

Orario e luogo: mercoledì ore 17-19, aula 6, Via Balbi 2

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Destinatari: questo lettorato è dedicato principalmente, ma non esclusivamente, agli iscritti del curriculum classico che abbiano contratto un Obbligo Formativo Aggiuntivo (OFA) a seguito della verifica di accesso di latino.

curriculum classico

Docente: Serena Ferrando

Periodo: 1° semestre

Inizio lezioni: 1° ottobre 2025

Orario e luogo: mercoledì ore 17-19, aula 6, Via Balbi 2

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Destinatari: questo lettorato è dedicato principalmente, ma non esclusivamente, agli iscritti del curriculum classico che abbiano contratto un Obbligo Formativo Aggiuntivo (OFA) a seguito della verifica di accesso di latino.

curriculum classico

1 CFU

Docente: Arianna Fecit

Periodo: 1° semestre

Inizio lezioni: 22 settembre 2025

Orario e luogo: ore 17-19, aula 4 (Via Balbi 2)

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Destinatari: questo lettorato è dedicato a tutti gli studenti che abbiano una buona conoscenza pregressa della lingua latina e che vogliano migliorare le proprie abilità di traduzione, e in particolare agli studenti del corso di Storia della Lingua Latina (cod. 64890) del 2° anno del curriculum classico.

PRESENTAZIONE

La traduzione di un testo letterario antico è un problema complesso, che richiede di districarsi tra la lingua di partenza e quella di arrivo, tra regole ed eccezioni, tra forma e contenuto, fino ad individuare, tra la rosa delle soluzioni ammissibili, quella più adatta. L’approccio laboratoriale e dialettico del Lettorato consentirà ai partecipanti di affrontare con consapevolezza questa sfida.

OBIETTIVI FORMATIVI E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Le attività del Lettorato avanzato di traduzione latina sono finalizzate a far acquisire agli studenti il metodo di analisi necessario a tradurre e interpretare testi della letteratura latina di complessità medio-alta.

La partecipazione alle attività del Lettorato consentiranno agli studenti di acquisire:

  • la capacità di analizzare le strutture morfosintattiche di testi della letteratura latina antica di medio-alta complessità
  • la capacità di comprendere il significato di brani di prosa latina di difficoltà medio-alta
  • la capacità di riconoscere e interpretare le caratteristiche linguistico-stilistiche proprie dei principali autori e generi della prosa latina
  • la capacità di rendere appropriatamente in italiano, dal punto di vista delle scelte sintattiche e lessicali, testi della letteratura latina antica di medio-alta complessità.
  • una maggiore consapevolezza in merito alle proprie scelte traduttive

PREREQUISITI

Il lettorato presuppone una buona conoscenza pregressa della lingua latina, che lo studente avrà acquisito nel suo percorso scolastico precedente o frequentando il lettorato di latino di livello base.

MODALITA' DIDATTICHE

Il Lettorato sarà organizzato in modalità laboratoriale: i brani latini proposti verranno fatti oggetto di discussione e traduzione collaborativa, in modo da giungere a distinguere tra traduzioni inammissibili, traduzioni ammissibili e traduzioni ottimali. L’attenzione si focalizzerà non solo sulle strutture morfo-sintattiche (che, se necessario, saranno fatte oggetto di ripasso), ma anche sulla dimensione lessicale e quella stilistico-retorica.

Il Lettorato si avvarrà di una pagina AulaWeb, a cui gli studenti partecipanti sono invitati a registrarsi.

Gli studenti dovranno seguire attivamente almeno il 75% delle ore per ottenere l’attestato di partecipazione al Lettorato.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Il lettorato sarà dedicato all’analisi, alla discussione e alla traduzione collaborativa di brani in prosa di crescente difficoltà, appartenenti ai principali generi e autori della lingua latina.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Tutti i testi da tradurre saranno forniti dal docente attraverso la piattaforma AulaWeb.

Lo studente dovrà disporre di un vocabolario della lingua latina e di una grammatica latina di riferimento, come ad esempio Marco Fucecchi, Luca Graverini, La lingua latina. Fondamenti di morfologia e sintassi, Le Monnier / Mondadori Education.

MODALITA' D'ESAME

Non è prevista una prova d’esame al termine del lettorato. Agli studenti che seguiranno attivamente almeno il 75% delle ore verrà rilasciato un certificato di partecipazione, utilizzabile per le Altre attività.

curriculum classico

1 CFU

Docente: Arianna Fecit

Periodo: 1° semestre

Inizio lezioni: 22 settembre 2025

Orario e luogo: ore 17-19, aula 4 (Via Balbi 2)

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Destinatari: questo lettorato è dedicato a tutti gli studenti che abbiano una buona conoscenza pregressa della lingua latina e che vogliano migliorare le proprie abilità di traduzione, e in particolare agli studenti del corso di Storia della Lingua Latina (cod. 64890) del 2° anno del curriculum classico.

PRESENTAZIONE

La traduzione di un testo letterario antico è un problema complesso, che richiede di districarsi tra la lingua di partenza e quella di arrivo, tra regole ed eccezioni, tra forma e contenuto, fino ad individuare, tra la rosa delle soluzioni ammissibili, quella più adatta. L’approccio laboratoriale e dialettico del Lettorato consentirà ai partecipanti di affrontare con consapevolezza questa sfida.

OBIETTIVI FORMATIVI E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Le attività del Lettorato avanzato di traduzione latina sono finalizzate a far acquisire agli studenti il metodo di analisi necessario a tradurre e interpretare testi della letteratura latina di complessità medio-alta.

La partecipazione alle attività del Lettorato consentiranno agli studenti di acquisire:

  • la capacità di analizzare le strutture morfosintattiche di testi della letteratura latina antica di medio-alta complessità
  • la capacità di comprendere il significato di brani di prosa latina di difficoltà medio-alta
  • la capacità di riconoscere e interpretare le caratteristiche linguistico-stilistiche proprie dei principali autori e generi della prosa latina
  • la capacità di rendere appropriatamente in italiano, dal punto di vista delle scelte sintattiche e lessicali, testi della letteratura latina antica di medio-alta complessità.
  • una maggiore consapevolezza in merito alle proprie scelte traduttive

PREREQUISITI

Il lettorato presuppone una buona conoscenza pregressa della lingua latina, che lo studente avrà acquisito nel suo percorso scolastico precedente o frequentando il lettorato di latino di livello base.

MODALITA' DIDATTICHE

Il Lettorato sarà organizzato in modalità laboratoriale: i brani latini proposti verranno fatti oggetto di discussione e traduzione collaborativa, in modo da giungere a distinguere tra traduzioni inammissibili, traduzioni ammissibili e traduzioni ottimali. L’attenzione si focalizzerà non solo sulle strutture morfo-sintattiche (che, se necessario, saranno fatte oggetto di ripasso), ma anche sulla dimensione lessicale e quella stilistico-retorica.

Il Lettorato si avvarrà di una pagina AulaWeb, a cui gli studenti partecipanti sono invitati a registrarsi.

Gli studenti dovranno seguire attivamente almeno il 75% delle ore per ottenere l’attestato di partecipazione al Lettorato.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Il lettorato sarà dedicato all’analisi, alla discussione e alla traduzione collaborativa di brani in prosa di crescente difficoltà, appartenenti ai principali generi e autori della lingua latina.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Tutti i testi da tradurre saranno forniti dal docente attraverso la piattaforma AulaWeb.

Lo studente dovrà disporre di un vocabolario della lingua latina e di una grammatica latina di riferimento, come ad esempio Marco Fucecchi, Luca Graverini, La lingua latina. Fondamenti di morfologia e sintassi, Le Monnier / Mondadori Education.

MODALITA' D'ESAME

Non è prevista una prova d’esame al termine del lettorato. Agli studenti che seguiranno attivamente almeno il 75% delle ore verrà rilasciato un certificato di partecipazione, utilizzabile per le Altre attività.

Lettorati di greco antico

Gli studenti e le studentesse di Lettere classiche che devono imparare il greco da zero (o per chiunque voglia farlo), potranno seguire l'insegnamento di Lingua e letteratura greca della triennale in Conservazione dei beni culturali.

Docente: Lara Pagani

Periodo: 1° semestre

Per maggiori informazioni si rimanda alla scheda dell'insegnamento e alla docente (lara.pagani@unige.it)

Gli studenti e le studentesse di Lettere classiche che devono imparare il greco da zero (o per chiunque voglia farlo), potranno seguire l'insegnamento di Lingua e letteratura greca della triennale in Conservazione dei beni culturali.

Docente: Lara Pagani

Periodo: 1° semestre

Per maggiori informazioni si rimanda alla scheda dell'insegnamento e alla docente (lara.pagani@unige.it)

curriculum classico

Docente: Marco Martin

Periodo: 1° semestre

Inizio Lezioni: da definire

Orario e luogo: da definire

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Questo lettorato è dedicato principalmente, ma non esclusivamente, agli iscritti del curriculum classico che abbiano contratto un Obbligo Formativo Aggiuntivo (OFA) a seguito della verifica di accesso di greco.

curriculum classico

Docente: Marco Martin

Periodo: 1° semestre

Inizio Lezioni: da definire

Orario e luogo: da definire

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Questo lettorato è dedicato principalmente, ma non esclusivamente, agli iscritti del curriculum classico che abbiano contratto un Obbligo Formativo Aggiuntivo (OFA) a seguito della verifica di accesso di greco.

curriculum classico

1 CFU

Docente: Martina Savio

Periodo: 2° semestre

Inizio lezioni: da definire

Orario e luogo: da definire

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

PRESENTAZIONE

Tradurre un’opera letteraria è un’operazione che spesso viene descritta come una lotta corpo a corpo tra il traduttore e il testo. La letteratura greca antica non fa eccezione da questo punto di vista e anzi rappresenta uno dei più impegnativi banchi di prova. Questo Lettorato intende porre gli studenti in maniera attiva e consapevole di fronte alla sfida.

OBIETTIVI FORMATIVI E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Le attività del Lettorato avanzato di traduzione dal greco sono finalizzate a far acquisire agli studenti il metodo di analisi necessario a tradurre e interpretare testi della letteratura greca antica di complessità medio-alta.

La partecipazione alle attività di questo Lettorato consentiranno agli studenti di acquisire:

  • la capacità di analizzare le strutture morfosintattiche di testi della letteratura greca antica di medio-alta complessità
  • la capacità di riconoscere e interpretare le caratteristiche linguistico-stilistiche di testi della letteratura greca antica di medio-alta complessità
  • la capacità di rendere appropriatamente in italiano, dal punto di vista delle scelte sintattiche e lessicali, testi della letteratura greca antica di medio-alta complessità.

PREREQUISITI

Il Lettorato presuppone una buona conoscenza pregressa della lingua greca antica.

MODALITA' DIDATTICHE

Il Lettorato avrà modalità laboratoriali e seminariali: il testo greco verrà fatto oggetto di discussione e traduzione collaborativa (anche attraverso il supporto delle tecnologie), in modo da giungere a distinguere tra traduzioni inammissibili, traduzioni ammissibili e traduzioni ottimali. L’attenzione si focalizzerà non solo sulle strutture morfo-sintattiche (che, se necessario, saranno fatte oggetto di ripasso), ma anche sulla dimensione lessicale e quella stilistico-retorica.

Il Lettorato si avvarrà di una pagina AulaWeb, a cui gli studenti partecipanti sono invitati a registrarsi.

Gli studenti dovranno seguire attivamente almeno il 75% delle ore per ottenere l’attestato di partecipazione al Lettorato.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Analisi e traduzione di (brani da) Teofrasto, Caratteri.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Il testo greco sarà fornito in aula dalla docente e messo a disposizione su Aulaweb. Per svolgere le attività, gli studenti avranno bisogno di un vocabolario della lingua greca antica (la docente può metterne a disposizione alcuni); può essere utile avere con sé anche una grammatica di riferimento del greco antico.

MODALITA' D'ESAME

Il Lettorato non prevede un esame con valutazione finale. Agli studenti che seguiranno attivamente almeno il 75% delle ore verrà rilasciato un certificato di partecipazione, utilizzabile per le Altre attività.

curriculum classico

1 CFU

Docente: Martina Savio

Periodo: 2° semestre

Inizio lezioni: da definire

Orario e luogo: da definire

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

PRESENTAZIONE

Tradurre un’opera letteraria è un’operazione che spesso viene descritta come una lotta corpo a corpo tra il traduttore e il testo. La letteratura greca antica non fa eccezione da questo punto di vista e anzi rappresenta uno dei più impegnativi banchi di prova. Questo Lettorato intende porre gli studenti in maniera attiva e consapevole di fronte alla sfida.

OBIETTIVI FORMATIVI E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Le attività del Lettorato avanzato di traduzione dal greco sono finalizzate a far acquisire agli studenti il metodo di analisi necessario a tradurre e interpretare testi della letteratura greca antica di complessità medio-alta.

La partecipazione alle attività di questo Lettorato consentiranno agli studenti di acquisire:

  • la capacità di analizzare le strutture morfosintattiche di testi della letteratura greca antica di medio-alta complessità
  • la capacità di riconoscere e interpretare le caratteristiche linguistico-stilistiche di testi della letteratura greca antica di medio-alta complessità
  • la capacità di rendere appropriatamente in italiano, dal punto di vista delle scelte sintattiche e lessicali, testi della letteratura greca antica di medio-alta complessità.

PREREQUISITI

Il Lettorato presuppone una buona conoscenza pregressa della lingua greca antica.

MODALITA' DIDATTICHE

Il Lettorato avrà modalità laboratoriali e seminariali: il testo greco verrà fatto oggetto di discussione e traduzione collaborativa (anche attraverso il supporto delle tecnologie), in modo da giungere a distinguere tra traduzioni inammissibili, traduzioni ammissibili e traduzioni ottimali. L’attenzione si focalizzerà non solo sulle strutture morfo-sintattiche (che, se necessario, saranno fatte oggetto di ripasso), ma anche sulla dimensione lessicale e quella stilistico-retorica.

Il Lettorato si avvarrà di una pagina AulaWeb, a cui gli studenti partecipanti sono invitati a registrarsi.

Gli studenti dovranno seguire attivamente almeno il 75% delle ore per ottenere l’attestato di partecipazione al Lettorato.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Analisi e traduzione di (brani da) Teofrasto, Caratteri.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Il testo greco sarà fornito in aula dalla docente e messo a disposizione su Aulaweb. Per svolgere le attività, gli studenti avranno bisogno di un vocabolario della lingua greca antica (la docente può metterne a disposizione alcuni); può essere utile avere con sé anche una grammatica di riferimento del greco antico.

MODALITA' D'ESAME

Il Lettorato non prevede un esame con valutazione finale. Agli studenti che seguiranno attivamente almeno il 75% delle ore verrà rilasciato un certificato di partecipazione, utilizzabile per le Altre attività.

Altri lettorati

estremamente raccomandato agli studenti del primo e del secondo anno

1 CFU

Docente: Sara Sorrentino

Periodo: 2° semestre

Inizio: da definire

Orario e luogo: da definire

Modalità: in presenza. Data la natura laboratoriale del corso, il numero massimo sarà di 20 partecipanti, si procederà in ordine di iscrizione.

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Il corso propone approfondimenti teorici, attività pratiche e laboratoriali per migliorare la competenza scrittoria e acquisire una maggiore disinvoltura e consapevolezza durante la stesura di testi espositivi.

Dopo un’analisi iniziale del concetto di norma e di errore e un momento riservato all’autovalutazione della propria competenza, ci si dedicherà, innanzitutto, alla costruzione di una panoramica dei principali strumenti che possono aiutare a gestire meglio le norme linguistiche della lingua italiana (strumenti di ricerca bibliografica; manuali; grammatiche; vocabolari; strumenti digitali).

Il corso si svolgerà nel II semestre e avrà una durata di 25 ore. Dopo una breve premessa teorica, i partecipanti e le partecipanti si dedicheranno allo svolgimento di attività pratiche e laboratoriali.

estremamente raccomandato agli studenti del primo e del secondo anno

1 CFU

Docente: Sara Sorrentino

Periodo: 2° semestre

Inizio: da definire

Orario e luogo: da definire

Modalità: in presenza. Data la natura laboratoriale del corso, il numero massimo sarà di 20 partecipanti, si procederà in ordine di iscrizione.

Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.

Il corso propone approfondimenti teorici, attività pratiche e laboratoriali per migliorare la competenza scrittoria e acquisire una maggiore disinvoltura e consapevolezza durante la stesura di testi espositivi.

Dopo un’analisi iniziale del concetto di norma e di errore e un momento riservato all’autovalutazione della propria competenza, ci si dedicherà, innanzitutto, alla costruzione di una panoramica dei principali strumenti che possono aiutare a gestire meglio le norme linguistiche della lingua italiana (strumenti di ricerca bibliografica; manuali; grammatiche; vocabolari; strumenti digitali).

Il corso si svolgerà nel II semestre e avrà una durata di 25 ore. Dopo una breve premessa teorica, i partecipanti e le partecipanti si dedicheranno allo svolgimento di attività pratiche e laboratoriali.