Salta al contenuto principale

Perché scegliere TRADUZIONE E INTERPRETARIATO?

Per acquisire competenze nell'ambito di professioni varie e stimolanti quali quelle dell'interprete e del traduttore.
Per fare esperienze internazionali.
Per collaborare ad attività pratiche in contesti dinamici.

Cosa studierai

Il corso di laurea prepara professionisti nel campo della traduzione, dell’interpretariato e dei servizi linguistici, figure sempre più importanti nell’industria e nel commercio globali. Il forte orientamento verso il mondo della produttività è testimoniato dalla presenza del curriculum di materie economiche e applicate.

Il curriculum ruota intorno allo studio delle due lingue di specialità. In particolare sono approfonditi gli aspetti relativi alla traduzione - 24 crediti per lingua sui due anni - e alla linguistica. Gli studenti possono scegliere due lingue tra francese, inglese, spagnolo, russo e tedesco.

Il corso è articolato in modo da integrare lezioni frontaliesercitazioni e attività di laboratorio - per esempio il laboratorio di traduzione - e fornire quindi allo studente una preparazione professionale con solide fondamenta scientifiche.

    Dopo la laurea

    La laurea magistrale in Traduzione e interpretariato permette ai laureati di svolgere attività ad alto livello di responsabilità nel campo della traduzione specializzata e dell'interpretariato. Consente di trovare lavoro in aziende attive nel campo della traduzione e interpretazione, così come in aziende che intrattengono rapporti commerciali con l’estero.

    Il laureato in Traduzione e interpretariato

    Chi è?

    • Traduttore
    • interprete
    • consulente esperto linguistico
    • terminologo
    • revisore testuale.

    Cosa fa?

    Le competenze associate a tali profili sono:

    • interlinguistiche, comunicative e pragmatiche approfondite in due lingue straniere
    • tecniche riguardo alla mediazione interlinguistica - traduzione scritta e orale, terminologia, utilizzo delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione e dei programmi pertinenti per la traduzione e la documentazione
    • specialistiche dal punto di vista traduttivo.

    Dove lavora?

    • Libera professione
    • agenzie e cooperative di traduzione, interpretazione e organizzazione congressi
    • aziende, pubbliche e private, nel settore industriale
    • ambito istituzionale - enti pubblici come esperti della comunicazione plurilingue
    • aziende, pubbliche e private, nel settore delle risorse umane
    • università ed enti di ricerca pubblici e privati (dopo la frequenza di corsi di dottorato).