Latin lectureships Basic Reader modern curriculum 3 CFUs Lecturers: Andrea Barabino and Nicoletta Marini Period:yearly (1st and 2nd semester) Aimed at:This lectureship is compulsory for those enrolled in the 1st year of the modern curriculum, preparatory to the teaching of Latin Literature in the 2nd year. For information see the teaching schedule. modern curriculum 3 CFUs Lecturers: Andrea Barabino and Nicoletta Marini Period:yearly (1st and 2nd semester) Aimed at:This lectureship is compulsory for those enrolled in the 1st year of the modern curriculum, preparatory to the teaching of Latin Literature in the 2nd year. For information see the teaching schedule. Latin language OFA remedial reading classical curriculum Lecturer: Serena Ferrando Period: 1st semester Lectures start: 8 October 2025. On 1 October, the admission test will be held at the same time and in the same classroom. Time and place: Wednesday 5-7 p.m., Room 7, Via Balbi 2 To register go to the web classroom https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.. In contrast, the Lectureship web classroom, for communication and sharing of teaching materials, is available here: https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6560 Aimed at:This lectureship is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the Classical curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Latin entrance examination. classical curriculum Lecturer: Serena Ferrando Period: 1st semester Lectures start: 8 October 2025. On 1 October, the admission test will be held at the same time and in the same classroom. Time and place: Wednesday 5-7 p.m., Room 7, Via Balbi 2 To register go to the web classroom https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.. In contrast, the Lectureship web classroom, for communication and sharing of teaching materials, is available here: https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6560 Aimed at:This lectureship is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the Classical curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Latin entrance examination. Advanced Latin Translation Reader classical curriculum 1 CFU Lecturer: Arianna Fecit Period: 1st semester Lessons start: 22 September 2025 Time and location: 17-19 hrs, Room 4 (Via Balbi 2) To register go to the web classroom https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.. The Lectureship web classroom, for communication and sharing of teaching materials, is available here: https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6564. Aimed at: this lectureship is dedicated to all students who have a good previous knowledge of Latin and who wish to improve their translation skills, and in particular to the students of the History of the Latin Language course (cod. 64890) of the 2nd year of the Classical curriculum. PRESENTATION The translation of an ancient literary text is a complex problem, which requires one to disentangle the source and target languages, rules and exceptions, form and content, until the most suitable solution is identified from the shortlist of admissible solutions. The workshop and dialectical approach of the Reader will enable participants to face this challenge with awareness. FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES The activities of the Advanced Latin Translation Lectureship are aimed at enabling students to acquire the method of analysis necessary to translate and interpret texts of Latin literature of medium-high complexity. Participation in the activities of the Lectureship will enable students to acquire: . the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Latin literature of medium-high complexity the ability to understand the meaning of Latin prose passages of medium-high difficulty. the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of the main authors and genres of Latin prose the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Latin literature of medium-high complexity. The ability to read and understand the linguistic and stylistic characteristics of ancient Latin prose. a greater awareness of one's own translation choices. PREREQUISITES The lectureship presupposes a good previous knowledge of Latin, which the student will have acquired in his or her previous schooling or by attending the basic level Latin lectureship. DIDACTICAL METHODS The Lectureship will be organised in a workshop mode: the proposed Latin passages will be discussed and translated collaboratively, in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on the lexical and stylistic-rhetorical dimensions. The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register. Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship. PROGRAMME/CONTENT The lectureship will be devoted to the analysis, discussion and collaborative translation of prose passages of increasing difficulty, belonging to the main genres and authors of Latin. Texts/BIBLIOGRAPHY All texts to be translated will be provided by the teacher via the AulaWeb platform. The student should have a Latin vocabulary and a Latin grammar reference, such as Marco Fucecchi, Luca Graverini, La lingua latina. Fondamenti di morfologia e sintassi, Le Monnier / Mondadori Education.. MODALITY OF EXAMINATION There is no examination at the end of the lectureship. Students who actively attend at least 75% of the hours will be awarded a certificate of attendance, which can be used for Other Activities. classical curriculum 1 CFU Lecturer: Arianna Fecit Period: 1st semester Lessons start: 22 September 2025 Time and location: 17-19 hrs, Room 4 (Via Balbi 2) To register go to the web classroom https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.. The Lectureship web classroom, for communication and sharing of teaching materials, is available here: https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6564. Aimed at: this lectureship is dedicated to all students who have a good previous knowledge of Latin and who wish to improve their translation skills, and in particular to the students of the History of the Latin Language course (cod. 64890) of the 2nd year of the Classical curriculum. PRESENTATION The translation of an ancient literary text is a complex problem, which requires one to disentangle the source and target languages, rules and exceptions, form and content, until the most suitable solution is identified from the shortlist of admissible solutions. The workshop and dialectical approach of the Reader will enable participants to face this challenge with awareness. FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES The activities of the Advanced Latin Translation Lectureship are aimed at enabling students to acquire the method of analysis necessary to translate and interpret texts of Latin literature of medium-high complexity. Participation in the activities of the Lectureship will enable students to acquire: . the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Latin literature of medium-high complexity the ability to understand the meaning of Latin prose passages of medium-high difficulty. the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of the main authors and genres of Latin prose the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Latin literature of medium-high complexity. The ability to read and understand the linguistic and stylistic characteristics of ancient Latin prose. a greater awareness of one's own translation choices. PREREQUISITES The lectureship presupposes a good previous knowledge of Latin, which the student will have acquired in his or her previous schooling or by attending the basic level Latin lectureship. DIDACTICAL METHODS The Lectureship will be organised in a workshop mode: the proposed Latin passages will be discussed and translated collaboratively, in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on the lexical and stylistic-rhetorical dimensions. The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register. Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship. PROGRAMME/CONTENT The lectureship will be devoted to the analysis, discussion and collaborative translation of prose passages of increasing difficulty, belonging to the main genres and authors of Latin. Texts/BIBLIOGRAPHY All texts to be translated will be provided by the teacher via the AulaWeb platform. The student should have a Latin vocabulary and a Latin grammar reference, such as Marco Fucecchi, Luca Graverini, La lingua latina. Fondamenti di morfologia e sintassi, Le Monnier / Mondadori Education.. MODALITY OF EXAMINATION There is no examination at the end of the lectureship. Students who actively attend at least 75% of the hours will be awarded a certificate of attendance, which can be used for Other Activities.
Lectures in Ancient Greek Basic Greek language reading Students of Classical Literature who need to learn Greek from scratch (or for anyone who wants to do so) will be able to follow the teaching of Greek Language and Literature in the three-year course in Conservation of Cultural Heritage. Lecturer: Lara Pagani Period: 1st semester For further information please refer to the teaching schedule and the lecturer (lara.pagani@unige.it) Students of Classical Literature who need to learn Greek from scratch (or for anyone who wants to do so) will be able to follow the teaching of Greek Language and Literature in the three-year course in Conservation of Cultural Heritage. Lecturer: Lara Pagani Period: 1st semester For further information please refer to the teaching schedule and the lecturer (lara.pagani@unige.it) Reader for remedial OFA Greek language classical curriculumLecturer: Marco MartinPeriod:1st semesterLessons start: Tuesday 7 October 2025Time and location: Tuesdays and Thursdays 1pm-3pm (Balbi 2 classroom 1 and classroom 4 respectively)To register go to aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.The Lectureship aulaweb, for communication and sharing of teaching materials, is available here: https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6565PRESENTATIONThis lectureship is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the classical curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Greek entrance examination.The aim of the course is to strengthen skills in the recognition of grammatical-morphological, verbal and syntactic forms of the Greek language through the analysis and translation of prose texts: mainly passages by historians and orators from the classical and Hellenistic periods. During the meetings, useful texts will be proposed for reasoning about the linguistic structures of ancient Greek and for improving the use of vocabulary (vocabulary research). classical curriculumLecturer: Marco MartinPeriod:1st semesterLessons start: Tuesday 7 October 2025Time and location: Tuesdays and Thursdays 1pm-3pm (Balbi 2 classroom 1 and classroom 4 respectively)To register go to aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.The Lectureship aulaweb, for communication and sharing of teaching materials, is available here: https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6565PRESENTATIONThis lectureship is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the classical curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Greek entrance examination.The aim of the course is to strengthen skills in the recognition of grammatical-morphological, verbal and syntactic forms of the Greek language through the analysis and translation of prose texts: mainly passages by historians and orators from the classical and Hellenistic periods. During the meetings, useful texts will be proposed for reasoning about the linguistic structures of ancient Greek and for improving the use of vocabulary (vocabulary research). Lettorato avanzato di traduzione dal greco classical curriculum1 CFULecturer: Martina SavioPeriod: 2nd semesterLecture start: the lectureship will start in the week of 23 February 2026 and will include two afternoon meetings per week of 2 hours eachTime and place: to be definedTo register access the aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.PRESENTATIONTranslating a literary work is an operation that is often described as a hand-to-hand struggle between the translator and the text. Ancient Greek literature is no exception in this respect and indeed represents one of the most challenging tests. This Lectureship aims to place students actively and consciously in front of the challenge.FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMESThe activities of the Advanced Lectureship in Greek Translation are aimed at enabling students to acquire the analytical method necessary to translate and interpret texts of ancient Greek literature of medium-high complexity.Participation in the activities of this Lectureship will enable students to acquire:the ability to analyse the morphosyntactic structures of ancient Greek literature texts of medium-high complexitythe ability to recognise and interpret linguistic and stylistic features of texts of ancient Greek literature of medium-high complexitythe ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Greek literature of medium-high complexity.PREREQUISITESThe Lectureship presupposes a good previous knowledge of ancient Greek.DIDACTICAL METHODSThe Lectureship will be based on workshop and seminar methods: the Greek text will be discussed and translated collaboratively (also with the support of technology), in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on lexical and stylistic-rhetorical dimensions.The Lectureship will make use of a Web page, to which participating students are invited to register.Students will have to actively follow at least 75% of the hours in order to obtain a certificate of participation in the Lectureship.PROGRAMME/CONTENTUREAnalysis and translation of (excerpts from) Theophrastus, Characters.Texts/BIBLIOGRAPHYThe Greek text will be provided in the classroom by the lecturer and made available on Aulaweb. In order to carry out the activities, students will need a vocabulary of the ancient Greek language (the lecturer may provide some); it may also be useful to have with them a reference grammar of ancient Greek.MODE OF EXAMINATIONThe Lectureship does not involve an examination with a final grade. Students who actively attend at least 75% of the hours will be awarded a certificate of attendance, which can be used for Other Activities. classical curriculum1 CFULecturer: Martina SavioPeriod: 2nd semesterLecture start: the lectureship will start in the week of 23 February 2026 and will include two afternoon meetings per week of 2 hours eachTime and place: to be definedTo register access the aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 and follow the directions.PRESENTATIONTranslating a literary work is an operation that is often described as a hand-to-hand struggle between the translator and the text. Ancient Greek literature is no exception in this respect and indeed represents one of the most challenging tests. This Lectureship aims to place students actively and consciously in front of the challenge.FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMESThe activities of the Advanced Lectureship in Greek Translation are aimed at enabling students to acquire the analytical method necessary to translate and interpret texts of ancient Greek literature of medium-high complexity.Participation in the activities of this Lectureship will enable students to acquire:the ability to analyse the morphosyntactic structures of ancient Greek literature texts of medium-high complexitythe ability to recognise and interpret linguistic and stylistic features of texts of ancient Greek literature of medium-high complexitythe ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Greek literature of medium-high complexity.PREREQUISITESThe Lectureship presupposes a good previous knowledge of ancient Greek.DIDACTICAL METHODSThe Lectureship will be based on workshop and seminar methods: the Greek text will be discussed and translated collaboratively (also with the support of technology), in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on lexical and stylistic-rhetorical dimensions.The Lectureship will make use of a Web page, to which participating students are invited to register.Students will have to actively follow at least 75% of the hours in order to obtain a certificate of participation in the Lectureship.PROGRAMME/CONTENTUREAnalysis and translation of (excerpts from) Theophrastus, Characters.Texts/BIBLIOGRAPHYThe Greek text will be provided in the classroom by the lecturer and made available on Aulaweb. In order to carry out the activities, students will need a vocabulary of the ancient Greek language (the lecturer may provide some); it may also be useful to have with them a reference grammar of ancient Greek.MODE OF EXAMINATIONThe Lectureship does not involve an examination with a final grade. Students who actively attend at least 75% of the hours will be awarded a certificate of attendance, which can be used for Other Activities. Other lectures Lettorato di italiano scritto estremamente raccomandato agli studenti del primo e del secondo anno1 CFUDocente: Sara SorrentinoPeriodo: 2° semestreInizio: lunedì 23 febbraio 2026Orario e luogo: lunedì ore 15-18, aula 6 (Via Balbi 2).Calendario incontri:23/0202/0309/0316/0323/0330/0313/04 (dalle 14.30 alle 18)20/04 (dalle 14.30 alle 18)Modalità: in presenza. Data la natura laboratoriale del corso, il numero massimo sarà di 20 partecipanti, si procederà in ordine di iscrizione.Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.Il corso propone approfondimenti teorici, attività pratiche e laboratoriali per migliorare la competenza scrittoria e acquisire una maggiore disinvoltura e consapevolezza durante la stesura di testi espositivi.Dopo un’analisi iniziale del concetto di norma e di errore e un momento riservato all’autovalutazione della propria competenza, ci si dedicherà, innanzitutto, alla costruzione di una panoramica dei principali strumenti che possono aiutare a gestire meglio le norme linguistiche della lingua italiana (strumenti di ricerca bibliografica; manuali; grammatiche; vocabolari; strumenti digitali).Il corso si svolgerà nel II semestre e avrà una durata di 25 ore. Dopo una breve premessa teorica, i partecipanti e le partecipanti si dedicheranno allo svolgimento di attività pratiche e laboratoriali. estremamente raccomandato agli studenti del primo e del secondo anno1 CFUDocente: Sara SorrentinoPeriodo: 2° semestreInizio: lunedì 23 febbraio 2026Orario e luogo: lunedì ore 15-18, aula 6 (Via Balbi 2).Calendario incontri:23/0202/0309/0316/0323/0330/0313/04 (dalle 14.30 alle 18)20/04 (dalle 14.30 alle 18)Modalità: in presenza. Data la natura laboratoriale del corso, il numero massimo sarà di 20 partecipanti, si procederà in ordine di iscrizione.Per iscriversi accedere all'aulaweb https://2025.aulaweb.unige.it/course/view.php?id=6475 e seguire le indicazioni.Il corso propone approfondimenti teorici, attività pratiche e laboratoriali per migliorare la competenza scrittoria e acquisire una maggiore disinvoltura e consapevolezza durante la stesura di testi espositivi.Dopo un’analisi iniziale del concetto di norma e di errore e un momento riservato all’autovalutazione della propria competenza, ci si dedicherà, innanzitutto, alla costruzione di una panoramica dei principali strumenti che possono aiutare a gestire meglio le norme linguistiche della lingua italiana (strumenti di ricerca bibliografica; manuali; grammatiche; vocabolari; strumenti digitali).Il corso si svolgerà nel II semestre e avrà una durata di 25 ore. Dopo una breve premessa teorica, i partecipanti e le partecipanti si dedicheranno allo svolgimento di attività pratiche e laboratoriali.