Skip to main content

Lectures

Latin lectureships

modern curriculum

3 CFUs

Lecturers: Andrea Barabino and Nicoletta Marini

Period:yearly

Lesson Start: will be announced later

Time and location 1st semester:  will be announced later

PRESENTATION: The aim of the course is to introduce students to the basic morpho-syntactic elements of the Latin language, taking the Italian language as a starting point and constant reference. It therefore provides morphology and syntax outlines, as well as fundamental knowledge of Latin vocabulary, in order to enable each student to understand, in an autonomous manner, a simple Latin text through the analysis of its basic structures.

GENERAL EDUCATIONAL OBJECTIVES: gStudents will be guided along a structured and gradual pathway so that they can recognise the main Latin morpho-syntactic constructs and become aware of the dynamics involved in the process of decoding a Latin text with a view to its recoding in Italian.

SPECIFIC GOALS: At the end of the course, the students will be able to decode and analyse the main structures of a simple Latin text, as well as to deal with its translation into Italian, having developed a basic linguistic competence through the correct and conscious use of the main tools (dictionaries and grammar manuals). Students will consequently be in a position to tackle the Latin examinations they will encounter in their subsequent training, having acquired the solid basic knowledge that will enable them, from the second year of the Humanities degree course onwards, to understand and study in depth, independently and under the guidance of the lecturer, the grammatical and exegetical problems posed by inevitably complex texts such as literary ones.

PREREQUISITES: Good knowledge of the Italian language (written and oral). Basic knowledge of Italian grammar.

.

DIDACTICAL METHODS: Frontal lessons. Laboratory activities with the use of multimedia aids. Individual and collaborative exercises. Lectures will be held in presence for students in the first year of the Modern Humanities curriculum: attendance is compulsory (with a maximum tolerance of 15 hours of absence with respect to the total number of hours, to be made up in any case through registrations). Working students who are unable to attend on a regular basis must make a special request via email to access streaming or recorded lectures: although at a distance, such attendance must be proven active through the regular performance of specially assigned exercises, which must be handed in within a week, in accordance with operating procedures that will be indicated later. Humanities students enrolled in years subsequent to the first, or students from other degree courses, will be able to access lectures in person by nominal request via email sent at the beginning of the courses, which will be granted depending on whether the capacity of the classrooms allows it. Otherwise, they will have to access lectures via streaming or recording, with the same active attendance rules set out above for working students. Exercises will also be carried out constantly during the in-person lectures for immediate control of the content covered in class. Other exercises will be assigned as individual work, which may be corrected with the help of the tutors dedicated to this purpose, according to operational methods that will be indicated at the beginning of the course.

PROGRAMME: Comprehensive outline of the inflectional and morphological system of the Latin language. Hints on elements of syntax, where necessary, for practice and translation activities. Essential vocabulary.

Texts/BIBLIOGRAPHY: Ilaria Domenici, Viva vox, Corso di lingua e cultura latina, Pearson

Vittorio Tantucci - Angelo Roncoroni - Pietro Cappelletto -  Elena Sada, Quae manent. Grammar. For Licei and Ist. magistrali. With e-book. With online expansion, Poseidonia

.

For further study, the following pdf will be provided to students on Aulaweb:

Lara Nicolini - Maria Vincelli, Per gradus. Grammar, Cedam

MODALITY OF EXAMINATION AND EVALUATION: The examination will consist of a written test, possibly preceded, about halfway through, by an intermediate self-assessment test concerning the elements of morphology and syntax taken up to that point.The final written test will consist of a short passage of Latin version, accompanied by a first set of at least 6 contextualised questions (preferably closed-answer) aimed at probing the morphological, syntactic and lexical comprehension of the key points of the proposed passage.The passage, with its dedicated questions, will be followed by a series of at least 12 decontextualised questions (preferably closed-ended) on morphology and syntax.

For the evaluation criteria of the final examination, the indicators and descriptors on which the evaluation itself will be based will be provided at the beginning of the course. In the course of the lectures, however, examples of questions in analogy with the final examination will be periodically provided, so that the students can be fully aware of the testing methods and assessment criteria used in the final examination.

classical curriculum

Lecturer: Serena Ferrando

Period: 1st semester

Lecture start: will be announced later

Time and location: will be announced later

This lecture series is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the Classics curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Latin entrance examination.

classical curriculum

1 CFU

Lecturer: Arianna Fecit

Period: 1st semester

Lecture start: will be announced later

Time and location: will be announced later

PRESENTATION

The translation of an ancient literary text is a complex problem, which requires disentangling the source and target languages, rules and exceptions, form and content, until the most suitable one is identified from the shortlist of admissible solutions. The workshop and dialectical approach of the Reader will enable participants to face this challenge with awareness.

FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES

The activities of the Advanced Latin Translation Lectureship are aimed at enabling students to acquire the method of analysis necessary to translate and interpret texts of Latin literature of medium-high complexity.

Participation in the activities of the Lectureship will enable students to acquire:

    .
  • the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Latin literature of medium-high complexity
  • the ability to understand the meaning of Latin prose passages of medium-high difficulty
  • .
  • the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of the main authors and genres of Latin prose
  • the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Latin literature of medium-high complexity.
  • The ability to read and understand the linguistic and stylistic characteristics of ancient Latin prose.
  • a greater awareness of one's own translation choices
  • .

PREREQUISITES

The lectureship presupposes a good previous knowledge of Latin, which the student will have acquired in his or her previous schooling or by attending the basic level Latin lectureship.

DIDACTICAL METHODS

The Lectureship will be organised in a workshop mode: the proposed Latin passages will be discussed and translated collaboratively, in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on the lexical and stylistic-rhetorical dimensions.

The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register.

Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship.

Programme/Content

The lectureship will be devoted to the analysis, discussion and collaborative translation of prose passages of increasing difficulty, belonging to the main Latin genres and authors.

Texts/BIBLIOGRAPHY

All texts to be translated will be provided by the teacher via the AulaWeb platform.

The student should have a Latin vocabulary and a Latin grammar reference, such as Marco Fucecchi, Luca Graverini, La lingua latina. Fondamenti di morfologia e sintassi, Le Monnier / Mondadori Education.

.

MODALITY OF EXAMINATION

At the end of the Lectureship, students may, on a voluntary basis, take a translation test to certify their linguistic competence for the advanced exams (> 12 CFU in total) of SSD L-FIL-LET/04.

Students who actively attend at least 75% of the hours will be issued a certificate of attendance, which can be used for Other Activities.

 

Lectures in Ancient Greek

for all curricula - borrowed from the CdS in Conservation of Cultural Heritage

1 CFU

Lecturer: Martina Savio

Period: 1st semester

For further information please refer to the teaching schedule of Greek Language and Literature, activated by Conservation of Cultural Heritage.

Literature students interested in the lectureship will only have to attend the 25 hours of language practice that will take place in Semester 1. They must then apply to the lecturer for a certificate for the purposes of career credit recognition. This certificate must be forwarded to the lecturer in charge of the "other" credits committee of the Humanities degree course.

.

classical curriculum

Lecturer: Marco Martin

Period: 1st semester

Lesson Start: will be announced later

Time and Location: will be announced later

This lecture is dedicated mainly, but not exclusively, to those enrolled in the classical curriculum who have taken an Additional Formative Obligation (OFA) following the Greek entrance examination.

classical curriculum

1 CFU

Lecturer: Lara Pagani

Period: 2nd semester

Lecture start: will be announced later

Time and location: will be announced later

PRESENTATION

Translating a literary work is an operation that is often described as a hand-to-hand struggle between the translator and the text. Ancient Greek literature is no exception in this respect and indeed represents one of the most challenging tests. This Lectureship aims to place students actively and consciously in front of the challenge.

FORMATIONAL OBJECTIVES AND LEARNING OUTCOMES

The activities of the Advanced Lectureship in Greek Translation are aimed at enabling students to acquire the analytical method necessary to translate and interpret texts of ancient Greek literature of medium-high complexity.

Participation in the activities of this Lectureship will enable students to acquire:

  • the ability to analyse the morphosyntactic structures of texts of ancient Greek literature of medium-high complexity
  • .
  • the ability to recognise and interpret the linguistic-stylistic characteristics of texts of ancient Greek literature of medium-high complexity
  • .
  • the ability to render appropriately in Italian, from the point of view of syntactic and lexical choices, texts of ancient Greek literature of medium-high complexity
  • .

PREREQUISITES

The Lectureship presupposes a good previous knowledge of ancient Greek.

DIDACTICAL METHODS

The Lectureship will have workshop and seminar modalities: the Greek text will be subject to discussion and collaborative translation (also through the support of technologies), in order to distinguish between inadmissible translations, admissible translations and optimal translations. The focus will be not only on morpho-syntactic structures (which, if necessary, will be reviewed), but also on lexical and stylistic-rhetorical dimensions.

The Lectureship will make use of an AulaWeb page, to which participating students are invited to register.

Students must actively attend at least 75% of the hours to obtain a certificate of participation in the Lectureship.

Programme/Content

Analysis and translation of (excerpts from) Lucian, against the ignorant book collector.

Texts/BIBLIOGRAPHY

The Greek text will be provided in the classroom by the lecturer and made available on Aulaweb. In order to carry out the activities, students will need a vocabulary of the ancient Greek language (the teacher may provide some); it may also be useful to have a reference grammar of ancient Greek with them.

MODE OF EXAMINATION

The Lectureship does not include an examination with a final grade. Students who actively attend at least 75% of the hours will be awarded a certificate of attendance, which can be used for Other Activities.

The Lectureship does not include a final examination.

Other lectures

estremamente raccomandato agli studenti del primo e del secondo anno

1 CFU

Docente: Sara Sorrentino

Inizio: nel secondo semestre; la data di inizio verrà comunicata in seguito

Orario: verrà comunicato in seguito 

Dove: verrà comunicato in seguito

Il corso propone approfondimenti teorici, attività pratiche e laboratoriali per migliorare la competenza scrittoria e acquisire una maggiore disinvoltura e consapevolezza durante la stesura di testi espositivi.

Dopo un’analisi iniziale del concetto di norma e di errore e un momento riservato all’autovalutazione della propria competenza, ci si dedicherà, innanzitutto, alla costruzione di una panoramica dei principali strumenti che possono aiutare a gestire meglio le norme linguistiche della lingua italiana (strumenti di ricerca bibliografica; manuali; grammatiche; vocabolari; strumenti digitali).

Il corso si svolgerà nel II semestre e avrà una durata di 25 ore. Dopo una breve premessa teorica, i partecipanti e le partecipanti si dedicheranno allo svolgimento di attività pratiche e laboratoriali.

Per iscriversi mandare una mail a sara.sorrentino@edu.unige.it specificando nome, cognome, corso di laurea e numero di matricola. Data la natura laboratoriale del corso, il numero massimo sarà di 20 partecipanti, si procederà in ordine di iscrizione.

Docente: Amalìa Kolonia

Inizio:  da definire

Orario e luogo: da definire

Posti disponibili 25.

Il materiale necessario sarà fornito dalla docente.

Per iscriversi mandare una email a amalia.kolonia2@gmail.com specificando nome, cognome, corso di laurea e numero di matricola.

Obiettivi: competenze di comunicazione base in lingua neogreca; primo approccio alle fonti letterarie e alla bibliografia neogreca.

Contenuti: strutture essenziali e primarie della lingua neogreca, con particolare attenzione alla comunicazione scritta e orale, passiva e attiva. Elementi di storia della lingua greca.